Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Mein Sohn, achte auf meine Worte, meine Gebote verwahre bei dir!
Another Warning about Immoral Women
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!
Binde sie dir an die Finger, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
Tie them on your fingers as a reminder.
Write them deep within your heart.
Write them deep within your heart.
Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne die Klugheit deine Freundin!
Love wisdom like a sister;
make insight a beloved member of your family.
make insight a beloved member of your family.
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.
Let them protect you from an affair with an immoral woman,
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
Vom Fenster meines Hauses, durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
While I was at the window of my house,
looking through the curtain,
looking through the curtain,
da sah ich bei den Unerfahrenen, da bemerkte ich bei den Burschen einen jungen Mann ohne Verstand:
I saw some naive young men,
and one in particular who lacked common sense.
and one in particular who lacked common sense.
Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke und nahm den Weg zu ihrem Haus,
He was crossing the street near the house of an immoral woman,
strolling down the path by her house.
strolling down the path by her house.
als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
It was at twilight, in the evening,
as deep darkness fell.
as deep darkness fell.
Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
The woman approached him,
seductively dressed and sly of heart.
seductively dressed and sly of heart.
voll Leidenschaft ist sie und unbändig, ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
She was the brash, rebellious type,
never content to stay at home.
never content to stay at home.
bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, an allen Straßenecken lauert sie.
She is often in the streets and markets,
soliciting at every corner.
soliciting at every corner.
Nun packt sie ihn, küsst ihn, sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
She threw her arms around him and kissed him,
and with a brazen look she said,
and with a brazen look she said,
Ich war zu Heilsopfern verpflichtet und heute erfüllte ich meine Gelübde.
“I’ve just made my peace offerings
and fulfilled my vows.
and fulfilled my vows.
Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, ich habe dich gesucht und gefunden.
You’re the one I was looking for!
I came out to find you, and here you are!
I came out to find you, and here you are!
Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
My bed is spread with beautiful blankets,
with colored sheets of Egyptian linen.
with colored sheets of Egyptian linen.
ich habe mein Lager besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I’ve perfumed my bed
with myrrh, aloes, and cinnamon.
with myrrh, aloes, and cinnamon.
Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, wir wollen die Liebeslust kosten.
Come, let’s drink our fill of love until morning.
Let’s enjoy each other’s caresses,
Let’s enjoy each other’s caresses,
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf Reisen, weit fort.
for my husband is not home.
He’s away on a long trip.
He’s away on a long trip.
Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim.
So macht sie ihn willig mit viel Überredung, mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
So she seduced him with her pretty speech
and enticed him with her flattery.
and enticed him with her flattery.
Sofort folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; wie ein Vogel, der in das Netz fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
awaiting the arrow that would pierce its heart.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
Darum, ihr Söhne, hört auf mich, achtet auf meine Reden!
So listen to me, my sons,
and pay attention to my words.
and pay attention to my words.
Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Don’t let your hearts stray away toward her.
Don’t wander down her wayward path.
Don’t wander down her wayward path.
Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; viele sind es, die sie getötet hat;
For she has been the ruin of many;
many men have been her victims.
many men have been her victims.