Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 5) | (Das Buch der Sprichwörter 7) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet, hast du einem Fremden den Handschlag gegeben,
  • Lessons for Daily Life

    My child,a if you have put up security for a friend’s debt
    or agreed to guarantee the debt of a stranger —
  • hast du dich durch deine Worte gebunden, bist du gefangen durch deine Worte,
  • if you have trapped yourself by your agreement
    and are caught by what you said —
  • dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten. Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!
  • follow my advice and save yourself,
    for you have placed yourself at your friend’s mercy.
    Now swallow your pride;
    go and beg to have your name erased.
  • Gönne deinen Augen keinen Schlaf, keinen Schlummer deinen Wimpern,
  • Don’t put it off; do it now!
    Don’t rest until you do.
  • entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle, wie ein Vogel der Hand des Jägers!
  • Save yourself like a gazelle escaping from a hunter,
    like a bird fleeing from a net.
  • Geh zur Ameise, du Fauler, betrachte ihr Verhalten und werde weise!
  • Take a lesson from the ants, you lazybones.
    Learn from their ways and become wise!
  • Sie hat keinen Anführer, keinen Aufseher und Herrscher
  • Though they have no prince
    or governor or ruler to make them work,
  • und doch sorgt sie im Sommer für Futter, sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.
  • they labor hard all summer,
    gathering food for the winter.
  • Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen, wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
  • But you, lazybones, how long will you sleep?
    When will you wake up?
  • Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
  • A little extra sleep, a little more slumber,
    a little folding of the hands to rest —
  • Da kommt schnell die Armut über dich, die Not wie ein bewaffneter Mann.
  • then poverty will pounce on you like a bandit;
    scarcity will attack you like an armed robber.
  • Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner, wer daherkommt mit Lügen im Mund,
  • What are worthless and wicked people like?
    They are constant liars,
  • wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet, Zeichen gibt mit den Fingern.
  • signaling their deceit with a wink of the eye,
    a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
  • Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke, zettelt er jederzeit Händel an.
  • Their perverted hearts plot evil,
    and they constantly stir up trouble.
  • Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen, im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.
  • But they will be destroyed suddenly,
    broken in an instant beyond all hope of healing.
  • Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, sieben sind ihm ein Gräuel:
  • There are six things the LORD hates —
    no, seven things he detests:
  • Stolze Augen, eine falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
  • haughty eyes,
    a lying tongue,
    hands that kill the innocent,
  • ein Herz, das finstere Pläne hegt, Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,
  • a heart that plots evil,
    feet that race to do wrong,
  • ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert, und wer Streit entfacht unter Brüdern.
  • a false witness who pours out lies,
    a person who sows discord in a family.
  • Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters, missachte nicht die Unterweisung deiner Mutter!
  • My son, obey your father’s commands,
    and don’t neglect your mother’s instruction.
  • Binde sie dir für immer aufs Herz und winde sie dir um den Hals!
  • Keep their words always in your heart.
    Tie them around your neck.
  • Wenn du gehst, geleitet sie dich, wenn du ruhst, behütet sie dich, beim Erwachen redet sie mit dir.
  • When you walk, their counsel will lead you.
    When you sleep, they will protect you.
    When you wake up, they will advise you.
  • Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Unterweisung ein Licht, ein Weg zum Leben sind die Mahnungen der Erziehung.
  • For their command is a lamp
    and their instruction a light;
    their corrective discipline
    is the way to life.
  • Sie bewahren dich vor der bösen Frau, vor der glatten Zunge der Fremden.
  • It will keep you from the immoral woman,
    from the smooth tongue of a promiscuous woman.
  • Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit, lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!
  • Don’t lust for her beauty.
    Don’t let her coy glances seduce you.
  • Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot, die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.
  • For a prostitute will bring you to poverty,b
    but sleeping with another man’s wife will cost you your life.
  • Trägt man denn Feuer in seinem Gewand, ohne dass die Kleider in Brand geraten?
  • Can a man scoop a flame into his lap
    and not have his clothes catch on fire?
  • Kann man über glühende Kohlen schreiten, ohne sich die Füße zu verbrennen?
  • Can he walk on hot coals
    and not blister his feet?
  • So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht. Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.
  • So it is with the man who sleeps with another man’s wife.
    He who embraces her will not go unpunished.
  • Verachtet man nicht den Dieb, auch wenn er nur stiehlt, um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?
  • Excuses might be found for a thief
    who steals because he is starving.
  • Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen, den ganzen Besitz seines Hauses geben.
  • But if he is caught, he must pay back seven times what he stole,
    even if he has to sell everything in his house.
  • Wer Ehebruch treibt mit einer Frau, ist ohne Verstand, nur wer sich selbst vernichten will, tut das.
  • But the man who commits adultery is an utter fool,
    for he destroys himself.
  • Schläge und Schande bringt es ihm ein, unaustilgbar ist seine Schmach.
  • He will be wounded and disgraced.
    His shame will never be erased.
  • Denn Eifersucht bringt den Mann in Wut, er kennt keine Schonung am Tag der Rache.
  • For the woman’s jealous husband will be furious,
    and he will show no mercy when he takes revenge.
  • Kein Sühnegeld nimmt er an; magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.
  • He will accept no compensation,
    nor be satisfied with a payoff of any size.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 5) | (Das Buch der Sprichwörter 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026