Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Kohelet 9) | (Das Buch Kohelet 11) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Sterbende Fliegen — da stinkt und gärt sogar das duftende Öl für die Schönheitspflege; schwerer als Wissen und Geltung wiegt eine kleine Dummheit.
  • As dead flies cause even a bottle of perfume to stink,
    so a little foolishness spoils great wisdom and honor.
  • Der Verstand des Gebildeten wählt den rechten Weg, der Verstand des Ungebildeten den linken;
  • A wise person chooses the right road;
    a fool takes the wrong one.
  • doch der Dumme — welchen Weg er auch einschlägt — , ihm fehlt der Verstand, obwohl er von jedem andern gesagt hat: Er ist dumm.
  • You can identify fools
    just by the way they walk down the street!
  • Wenn der Herrscher gegen dich in Zorn gerät, bewahre die Ruhe; denn Gelassenheit bewahrt vor großen Fehlern!
  • If your boss is angry at you, don’t quit!
    A quiet spirit can overcome even great mistakes.
  • Es gibt etwas Schlimmes, das ich unter der Sonne beobachtet habe — solch ein Versehen, wie es vom Machthaber zu kommen pflegt:

  • The Ironies of Life

    There is another evil I have seen under the sun. Kings and rulers make a grave mistake
  • Die Dummheit wurde auf höchste Posten gestellt und Reiche müssen unten sitzen.
  • when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
  • Ich habe Sklaven hoch zu Pferd gesehen und Fürsten, die wie Sklaven zu Fuß gehen mussten.
  • I have even seen servants riding horseback like princes — and princes walking like servants!
  • Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, wer eine Mauer einreißt, den kann die Schlange beißen,
  • When you dig a well,
    you might fall in.
    When you demolish an old wall,
    you could be bitten by a snake.
  • wer Steine bricht, kann sich dabei verletzen, wer Holz spaltet, bringt sich dadurch in Gefahr.
  • When you work in a quarry,
    stones might fall and crush you.
    When you chop wood,
    there is danger with each stroke of your ax.
  • Wenn die Axt stumpf geworden ist und ihr Benutzer hat sie nicht vorher geschliffen, dann braucht er mehr Kraft — Wissen hätte ihm den Vorteil gebracht, dass er sein Werkzeug vorbereitet hätte.
  • Using a dull ax requires great strength,
    so sharpen the blade.
    That’s the value of wisdom;
    it helps you succeed.
  • Der Schlangenbeschwörer hat keinen Vorteil, wenn die Schlange beißt, bevor er sie beschworen hat.
  • If a snake bites before you charm it,
    what’s the use of being a snake charmer?
  • Worte aus dem Mund des Gebildeten finden Beifall, aber die Lippen eines Ungebildeten verschlingen ihn selbst.
  • Wise words bring approval,
    but fools are destroyed by their own words.
  • Wenn er redet, steht Dummheit am Anfang, am Ende schlimme Verblendung.
  • Fools base their thoughts on foolish assumptions,
    so their conclusions will be wicked madness;
  • Und der Dumme redet endlos. Dabei kann doch der Mensch nicht erkennen, was geschehen wird. Und was nach ihm geschieht — wer verkündet es ihm?
  • they chatter on and on.
    No one really knows what is going to happen;
    no one can predict the future.
  • Die Arbeit erschöpft die Ungebildeten: Keiner hat es verstanden, in die Stadt zu ziehen.
  • Fools are so exhausted by a little work
    that they can’t even find their way home.
  • Weh dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon früh am Morgen tafeln.
  • What sorrow for the land ruled by a servant,a
    the land whose leaders feast in the morning.
  • Wohl dir, Land, dessen König von edlem Geschlecht ist und dessen Fürsten zur richtigen Zeit tafeln, beherrscht und nicht wie Zecher.
  • Happy is the land whose king is a noble leader
    and whose leaders feast at the proper time
    to gain strength for their work, not to get drunk.
  • Ist einer träge, so senkt sich das Gebälk, lässt er die Hände sinken, so dringt der Regen ins Haus.
  • Laziness leads to a sagging roof;
    idleness leads to a leaky house.
  • Man schlemmt und will dabei lachen, der Wein erfreut die Lebenden, das Geld macht alles möglich.
  • A party gives laughter,
    wine gives happiness,
    and money gives everything!
  • Nicht einmal in Gedanken schimpf auf den König, nicht einmal im Schlafzimmer schimpf auf einen Reichen; denn die Vögel des Himmels können dein Wort verbreiten, alles, was Flügel hat, könnte die Nachricht weitermelden.
  • Never make light of the king, even in your thoughts.
    And don’t make fun of the powerful, even in your own bedroom.
    For a little bird might deliver your message
    and tell them what you said.

  • ← (Das Buch Kohelet 9) | (Das Buch Kohelet 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026