Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 13) | (Das Buch Jesaja 15) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Der HERR wird sich Jakobs erbarmen und Israel von Neuem erwählen. Er wird ihnen Ruhe gewähren auf ihrem Boden; Fremde gesellen sich ihnen bei und schließen sich dem Haus Jakob an.
  • Mercy on Jacob

    For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.
  • Völker werden sie nehmen und sie an ihren Ort bringen und das Haus Israel wird sie sich als Erbbesitz zu eigen machen, auf dem Boden des HERRN zu Knechten und Mägden. Sie werden die gefangen halten, die sie gefangen hielten, und ihre Antreiber niedertreten.
  • Then people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the Lord; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors.
  • Und wenn der HERR dir Ruhe gewährt von deinem Leiden, von deiner Unruhe und der harten Knechtschaft, mit der du geknechtet warst,
  • Fall of the King of Babylon

    It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
  • dann wirst du auf den König von Babel dieses Spottlied anstimmen und sagen: Wie fand der Antreiber ein Ende, zu Ende ist der Übermut.
  • that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say:
    “How the oppressor has ceased,
    The golden[a] city ceased!
  • Der HERR hat den Stab der Frevler zerbrochen, den Stock der Herrschenden,
  • The Lord has broken the staff of the wicked,
    The scepter of the rulers;
  • der Völker schlug im Grimm — mit Schlägen ohne Unterlass, der Nationen in seinem Zorn zertrat — mit schonungsloser Verfolgung.
  • He who struck the people in wrath with a continual stroke,
    He who ruled the nations in anger,
    Is persecuted and no one hinders.
  • Die ganze Erde ist zur Ruhe gekommen, sie wurde still. Sie brachen in Jubel aus.
  • The whole earth is at rest and quiet;
    They break forth into singing.
  • Auch die Zypressen, die Zedern des Libanon freuten sich über dich: Seitdem du daliegst, kommt keiner mehr herauf, um uns zu fällen.
  • Indeed the cypress trees rejoice over you,
    And the cedars of Lebanon,
    Saying, ‘Since you [b]were cut down,
    No woodsman has come up against us.’
  • Das Totenreich drunten bebte dir und deiner Ankunft entgegen. Deinetwegen weckte es die Totengeister auf, alle Anführer der Erde; von ihren Thronen ließ es aufstehen alle Könige der Nationen.
  • “Hell[c] from beneath is excited about you,
    To meet you at your coming;
    It stirs up the dead for you,
    All the chief ones of the earth;
    It has raised up from their thrones
    All the kings of the nations.
  • Sie alle antworten und sagen zu dir: Auch du bist kraftlos geworden wie wir, uns bist du gleich geworden.
  • They all shall speak and say to you:
    ‘Have you also become as weak as we?
    Have you become like us?
  • Hinabgestürzt zur Unterwelt ist dein Hochmut, der Klang deiner Harfen. Unter dir sind Maden ausgebreitet und Würmer sind deine Decke.
  • Your pomp is brought down to Sheol,
    And the sound of your stringed instruments;
    The maggot is spread under you,
    And worms cover you.’
  • Wie bist du vom Himmel gefallen, Strahlender, du Sohn der Morgenröte. Wie bist du zu Boden geschmettert, du Bezwinger der Nationen.
  • The Fall of Lucifer

    “How you are fallen from heaven,
    O [d]Lucifer, son of the morning!
    How you are cut down to the ground,
    You who weakened the nations!
  • Du aber hattest in deinem Herzen gesagt: Den Himmel will ich ersteigen, hoch über den Sternen Gottes meinen Thron aufrichten. Ich will mich niedersetzen auf dem Versammlungsberg, im äußersten Norden.
  • For you have said in your heart:
    ‘I will ascend into heaven,
    I will exalt my throne above the stars of God;
    I will also sit on the mount of the congregation
    On the farthest sides of the north;
  • Ich will über Wolkenhöhen emporsteigen, dem Höchsten will ich mich gleichstellen.
  • I will ascend above the heights of the clouds,
    I will be like the Most High.’
  • Doch in die Unterwelt wirst du hinabgestürzt, in die tiefste Grube.
  • Yet you shall be brought down to Sheol,
    To the [e]lowest depths of the Pit.
  • Die dich sehen, starren dich an und überlegen: Ist das der Mann, der die Erde erzittern, Königreiche erbeben ließ?
  • “Those who see you will gaze at you,
    And consider you, saying:
    Is this the man who made the earth tremble,
    Who shook kingdoms,
  • Der die Erde zur Wüste gemacht hat, ihre Städte zerstörte und seine Gefangenen nicht nach Hause entließ?
  • Who made the world as a wilderness
    And destroyed its cities,
    Who [f]did not open the house of his prisoners?’
  • Alle Könige der Nationen ruhen in Ehren, jeder in seinem Haus;
  • “All the kings of the nations,
    All of them, sleep in glory,
    Everyone in his own house;
  • du aber bist hingeworfen fern von deinem Grab, wie ein verachteter Spross, mit Erschlagenen bedeckt, vom Schwert Durchbohrten, die in steinerne Grüfte hinabsteigen wie ein zertretener Leichnam.
  • But you are cast out of your grave
    Like an [g]abominable branch,
    Like the garment of those who are slain,
    [h]Thrust through with a sword,
    Who go down to the stones of the pit,
    Like a corpse trodden underfoot.
  • Mit ihnen bist du nicht vereint im Grab, denn du hast dein Land zugrunde gerichtet, hingemordet dein eigenes Volk; die Brut von Übeltätern wird in Ewigkeit nicht mehr genannt werden.
  • You will not be joined with them in burial,
    Because you have destroyed your land
    And slain your people.
    The brood of evildoers shall never be named.
  • Richtet die Schlachtbank her für seine Söhne wegen der Schuld ihrer Väter, damit sie nicht aufstehen, um die Welt in Besitz zu nehmen und die Fläche des Erdkreises mit Städten zu füllen!
  • Prepare slaughter for his children
    Because of the iniquity of their fathers,
    Lest they rise up and possess the land,
    And fill the face of the world with cities.”
  • Ich werde gegen sie aufstehen — Spruch des HERRN der Heerscharen — und werde von Babel Namen und Überrest ausrotten, Nachkommen und Nachfahren — Spruch des HERRN.
  • Babylon Destroyed

    “For I will rise up against them,” says the Lord of hosts,
    “And cut off from Babylon the name and remnant,
    And offspring and posterity,” says the Lord.
  • Ich mache es zum Besitz für die Eulen und zu Wassertümpeln; ich fege es hinweg mit dem Besen der Vernichtung — Spruch des HERRN der Heerscharen.
  • “I will also make it a possession for the porcupine,
    And marshes of muddy water;
    I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts.
  • Der HERR der Heerscharen hat geschworen: Wie ich es erdacht habe, so geschieht es; wie ich es plante, so kommt es zustande:
  • Assyria Destroyed

    The Lord of hosts has sworn, saying,
    “Surely, as I have thought, so it shall come to pass,
    And as I have purposed, so it shall stand:
  • Assur in meinem Land zu zerbrechen — und auf meinen Bergen will ich es zertreten. Dann weicht von ihnen sein Joch und seine Last weicht von ihrer Schulter.
  • That I will break the Assyrian in My land,
    And on My mountains tread him underfoot.
    Then his yoke shall be removed from them,
    And his burden removed from their shoulders.
  • Das ist der Plan, der für die ganze Erde beschlossen ist, das ist die Hand, die über alle Nationen ausgestreckt ist.
  • This is the purpose that is purposed against the whole earth,
    And this is the hand that is stretched out over all the nations.
  • Denn der HERR der Heerscharen hat es beschlossen. Wer kann es vereiteln? Seine Hand ist ausgestreckt. Wer will sie zurückbiegen?
  • For the Lord of hosts has purposed,
    And who will annul it?
    His hand is stretched out,
    And who will turn it back?”
  • Im Todesjahr des Königs Ahas erging dieser Ausspruch:
  • Philistia Destroyed

    This is the [i]burden which came in the year that King Ahaz died.
  • Freue dich nicht, ganz Philistäa, weil der Stock zerbrochen ist, der dich schlug; denn aus der Wurzel der Schlange geht eine Natter hervor und ihre Frucht ist ein geflügelter Seraf.
  • “Do not rejoice, all you of Philistia,
    Because the rod that struck you is broken;
    For out of the serpent’s roots will come forth a viper,
    And its offspring will be a fiery flying serpent.
  • Dann werden die Schwächsten der Schwachen Weide finden und die Armen in Sicherheit lagern; deine Wurzel aber werde ich durch Hunger töten und man wird deinen Rest umbringen.
  • The firstborn of the poor will feed,
    And the needy will lie down in safety;
    I will kill your roots with famine,
    And it will slay your remnant.
  • Heul auf, Tor! Schrei auf, Stadt! Verzage, ganz Philistäa! Denn von Norden kommt Rauch und keiner entfernt sich aus den Reihen seines Heeres.
  • Wail, O gate! Cry, O city!
    All you of Philistia are dissolved;
    For smoke will come from the north,
    And no one will be alone in his [j]appointed times.”
  • Und was antwortet man den Gesandten einer solchen Nation? Der HERR hat Zion gegründet, in ihr finden die Armen seines Volkes Zuflucht.
  • What will they answer the messengers of the nation?
    That the Lord has founded Zion,
    And the poor of His people shall take refuge in it.

  • ← (Das Buch Jesaja 13) | (Das Buch Jesaja 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026