Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 8) | (Das Buch Jesaja 10) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Das Volk, das in der Finsternis ging, sah ein helles Licht; über denen, die im Land des Todesschattens wohnten, strahlte ein Licht auf.
  • Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.
  • Du mehrtest die Nation, schenktest ihr große Freude. Man freute sich vor deinem Angesicht, wie man sich freut bei der Ernte, wie man jubelt, wenn Beute verteilt wird.
  • Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
  • Denn sein drückendes Joch und den Stab auf seiner Schulter, den Stock seines Antreibers zerbrachst du wie am Tag von Midian.
  • Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.
  • Jeder Stiefel, der dröhnend daherstampft, jeder Mantel, im Blut gewälzt, wird verbrannt, wird ein Fraß des Feuers.
  • Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
  • Denn ein Kind wurde uns geboren, ein Sohn wurde uns geschenkt. Die Herrschaft wurde auf seine Schulter gelegt. Man rief seinen Namen aus: Wunderbarer Ratgeber, Starker Gott, Vater in Ewigkeit, Fürst des Friedens.
  • Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
  • Die große Herrschaft und der Frieden sind ohne Ende auf dem Thron Davids und in seinem Königreich, es zu festigen und zu stützen durch Recht und Gerechtigkeit, von jetzt an bis in Ewigkeit. Der Eifer des HERRN der Heerscharen wird das vollbringen.
  • Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
  • Ein Wort hat der Herr gegen Jakob gesandt, es fiel nieder in Israel.
  • Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
  • Das ganze Volk sollte erkennen, Efraim und die Bewohner von Samaria, die in Anmaßung und Größenwahn sagten:
  • Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
  • Ziegelmauern sind gefallen, jetzt bauen wir mit Quadersteinen auf; Maulbeerbäume wurden gefällt, Zedern lassen wir nachwachsen!
  • чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят:
  • Da machte der HERR die Gegner Rezins gegen es stark und stachelte seine Feinde an:
  • «Кирпичи пали — построим из тёсаного камня; сикоморы вырублены — заменим их кедрами».
  • Aram vom Osten, die Philister vom Westen und sie fraßen Israel mit gierigem Maul. Bei alldem hat sich sein Zorn nicht gewendet und noch ist seine Hand ausgestreckt.
  • И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
  • Aber das Volk kehrte nicht um zu dem, der es schlug; den HERRN der Heerscharen suchten sie nicht.
  • Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
  • Da schnitt der HERR Kopf und Schwanz von Israel ab, Sprosse und Binse an einem Tag.
  • Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
  • Die Ältesten und Angesehenen, sie sind der Kopf; der Prophet und Lügenlehrer, er ist der Schwanz.
  • И отсечёт Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день:
  • Die diesem Volk die Schritte vorgaben, leiteten in die Irre, verwirrt waren, die diese Schritte gingen.
  • старец и знатный — это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.
  • Deshalb freut sich der Herr nicht über seine jungen Männer und über seine Waisen und Witwen erbarmt er sich nicht. Denn ein jeder ist gottlos und tut Böses und jeder Mund redet Schändliches. Bei alldem hat sich sein Zorn nicht gewendet und noch bleibt seine Hand ausgestreckt.
  • И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
  • Denn der Frevel brannte wie Feuer, Dornen und Disteln fraß er. Er entzündete das Dickicht des Waldes und es wirbelte in Rauchschwaden auf.
  • Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они — лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
  • Durch den Grimm des HERRN der Heerscharen ist das Land versengt; das Volk wurde ein Raub der Flammen. Keiner verschonte den andern:
  • Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма.
  • Man schlang zur Rechten und blieb hungrig, man fraß zur Linken und wurde nicht satt. Jeder frisst das Fleisch seines eigenen Armes:
  • Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.
  • Manasse den Efraim und Efraim den Manasse und beide zusammen gegen Juda. Bei alldem hat sich sein Zorn nicht gewendet und noch bleibt seine Hand ausgestreckt.
  • И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:

  • ← (Das Buch Jesaja 8) | (Das Buch Jesaja 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026