Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 14) | (Das Buch Numeri 16) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Laws concerning Offerings

    Then the LORD told Moses,
  • Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch zur Besiedlung gebe,
  • “Give the following instructions to the people of Israel.
    “When you finally settle in the land I am giving you,
  • und wenn ihr für den HERRN ein Feueropfer vorbereitet, ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer zur Erfüllung eines Gelübdes oder als freiwillige Gabe oder anlässlich eurer Feste, um dem HERRN einen beruhigenden Duft von einem Rind, einem Schaf oder einer Ziege darzubringen,
  • you will offer special gifts as a pleasing aroma to the LORD. These gifts may take the form of a burnt offering, a sacrifice to fulfill a vow, a voluntary offering, or an offering at any of your annual festivals, and they may be taken from your herds of cattle or your flocks of sheep and goats.
  • dann soll der, der darbringt, dem HERRN als seine Opfergabe bringen: ein Speiseopfer, ein Zehntel Weizenfeinmehl, das mit einem viertel Hin Öl vermengt ist,
  • When you present these offerings, you must also give the LORD a grain offering of two quartsa of choice flour mixed with one quartb of olive oil.
  • und ein viertel Hin Wein als Trankopfer sollst du zu Brand- oder Schlachtopfer eines Lammes herrichten.
  • For each lamb offered as a burnt offering or a special sacrifice, you must also present one quart of wine as a liquid offering.
  • Für einen Widder sollst du als Speiseopfer zwei Zehntel Weizenfeinmehl herrichten, das mit einem drittel Hin Öl vermengt ist,
  • “If the sacrifice is a ram, give a grain offering of four quartsc of choice flour mixed with a third of a gallond of olive oil,
  • und als Trankopfer ein drittel Hin Wein. Du sollst es darbringen als beruhigenden Duft für den HERRN.
  • and give a third of a gallon of wine as a liquid offering. This will be a pleasing aroma to the LORD.
  • Richtest du ein Kalb als Brand- oder Schlachtopfer zur Erfüllung eines Gelübdes oder als Heilsopfer für den HERRN her,
  • “When you present a young bull as a burnt offering or as a sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD,
  • dann soll man für jedes Kalb als Speiseopfer drei Zehntel Weizenfeinmehl darbringen, das mit einem halben Hin Öl vermengt ist;
  • you must also give a grain offering of six quartse of choice flour mixed with two quartsf of olive oil,
  • als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen. Das ist ein Feueropfer, ein beruhigender Duft für den HERRN.
  • and give two quarts of wine as a liquid offering. This will be a special gift, a pleasing aroma to the LORD.
  • So soll man es bei jedem Rind, bei jedem Widder, bei jedem jungen Lamm und jeder jungen Ziege machen.
  • “Each sacrifice of a bull, ram, lamb, or young goat should be prepared in this way.
  • Je nachdem, wie viele Tiere ihr zum Opfer herrichtet, sollt ihr es jeweils machen.
  • Follow these instructions with each offering you present.
  • So soll es jeder Einheimische machen, wenn er ein Feueropfer als beruhigenden Duft für den HERRN darbringt.
  • All of you native-born Israelites must follow these instructions when you offer a special gift as a pleasing aroma to the LORD.
  • Wenn ein Fremder, der bei euch lebt, oder einer, dessen Familie schon seit Generationen unter euch lebt, ein Feueropfer als beruhigenden Duft für den HERRN darbringen will, dann soll er es ebenso machen wie ihr.
  • And if any foreigners visit you or live among you and want to present a special gift as a pleasing aroma to the LORD, they must follow these same procedures.
  • In der Versammlung soll ein und dieselbe Satzung für euch und für die Fremden, die bei euch leben, gelten; das soll als ewige Satzung gelten, von Generation zu Generation: Was für euch gilt, soll auch für den Fremden vor dem HERRN gelten.
  • Native-born Israelites and foreigners are equal before the LORD and are subject to the same decrees. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • Die gleiche Weisung und der gleiche Rechtsentscheid gelten für euch und für die Fremden, die bei euch leben.
  • The same instructions and regulations will apply both to you and to the foreigners living among you.”
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Then the LORD said to Moses,
  • Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringe,
  • “Give the following instructions to the people of Israel.
    “When you arrive in the land where I am taking you,
  • und wenn ihr vom Brot des Landes esst, dann sollt ihr ein Hebeopfer für den HERRN abgeben.
  • and you eat the crops that grow there, you must set some aside as a sacred offering to the LORD.
  • Als Erstlingsgabe von eurem Brotteig sollt ihr einen Kuchen als Hebeopfer abgeben. Ihr sollt ihn wie das Hebeopfer von der Tenne abliefern.
  • Present a cake from the first of the flour you grind, and set it aside as a sacred offering, as you do with the first grain from the threshing floor.
  • Von dem ersten Gebäck aus eurem Teig sollt ihr dem HERRN ein Hebeopfer abgeben, von Generation zu Generation.
  • Throughout the generations to come, you are to present a sacred offering to the LORD each year from the first of your ground flour.
  • Wenn ihr aus Versehen irgendeines dieser Gebote, die der HERR dem Mose mitgeteilt hat, nicht haltet,
  • “But suppose you unintentionally fail to carry out all these commands that the LORD has given you through Moses.
  • irgendetwas, was der HERR euch durch Mose geboten hat seit dem Tag, an dem der HERR die Gebote gegeben hat, und von da an von Generation zu Generation,
  • And suppose your descendants in the future fail to do everything the LORD has commanded through Moses.
  • dann soll, wenn das Versehen vorkam, ohne dass die Gemeinde es bemerkte, die ganze Gemeinde einen Jungstier zum Brandopfer als beruhigenden Duft für den HERRN herrichten sowie das dazugehörende Speise- und Trankopfer gemäß der Vorschrift und einen Ziegenbock als Sündopfer.
  • If the mistake was made unintentionally, and the community was unaware of it, the whole community must present a young bull for a burnt offering as a pleasing aroma to the LORD. It must be offered along with its prescribed grain offering and liquid offering and with one male goat for a sin offering.
  • Der Priester soll für die ganze Gemeinde der Israeliten Sühne erwirken, dann wird ihnen vergeben werden; denn es war ein Versehen und sie haben ihre Opfergabe als Feueropfer für den HERRN und ihr Sündopfer für ihr Versehen vor den HERRN gebracht.
  • With it the priest will purify the whole community of Israel, making them right with the LORD,g and they will be forgiven. For it was an unintentional sin, and they have corrected it with their offerings to the LORD — the special gift and the sin offering.
  • Der ganzen Gemeinde der Israeliten und den Fremden, die bei ihnen leben, wird vergeben werden, denn das ganze Volk war von dem Versehen betroffen.
  • The whole community of Israel will be forgiven, including the foreigners living among you, for all the people were involved in the sin.
  • Wenn jemand versehentlich sündigt, dann soll er eine einjährige Ziege als Sündopfer darbringen.
  • “If one individual commits an unintentional sin, the guilty person must bring a one-year-old female goat for a sin offering.
  • Der Priester soll für die Person, die versehentlich gesündigt hat, vor dem HERRN Sühne erwirken; dann wird ihr vergeben werden.
  • The priest will sacrifice it to purifyh the guilty person before the LORD, and that person will be forgiven.
  • Für die einheimischen Israeliten und für die Fremden, die bei ihnen leben, gilt die gleiche Weisung, wenn jemand etwas aus Versehen tut.
  • These same instructions apply both to native-born Israelites and to the foreigners living among you.
  • Die Person aber, sei sie einheimisch oder fremd, die mit erhobener Hand handelt, hat den HERRN gelästert. Eine solche Person muss aus ihrem Volk ausgemerzt werden,
  • “But those who brazenly violate the LORD’s will, whether native-born Israelites or foreigners, have blasphemed the LORD, and they must be cut off from the community.
  • denn sie hat das Wort des HERRN verachtet und sein Gebot gebrochen. Eine solche Person muss ausgemerzt werden; ihre Schuld bleibt auf ihr.
  • Since they have treated the LORD’s word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt.”
  • Als die Israeliten in der Wüste waren, entdeckten sie einmal, dass jemand am Sabbat Holz sammelte.

  • Penalty for Breaking the Sabbath

    One day while the people of Israel were in the wilderness, they discovered a man gathering wood on the Sabbath day.
  • Diejenigen, die ihn beim Holzsammeln entdeckt hatten, brachten ihn vor Mose und Aaron und vor die ganze Gemeinde.
  • The people who found him doing this took him before Moses, Aaron, and the rest of the community.
  • Sie nahmen ihn in Gewahrsam, weil noch nicht entschieden war, was mit ihm geschehen sollte.
  • They held him in custody because they did not know what to do with him.
  • Der HERR sprach zu Mose: Der Mann hat den Tod verdient. Die ganze Gemeinde soll ihn draußen vor dem Lager steinigen.
  • Then the LORD said to Moses, “The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
  • Da führte die ganze Gemeinde den Mann vor das Lager hinaus und steinigte ihn zu Tode, wie der HERR es Mose geboten hatte.
  • So the whole community took the man outside the camp and stoned him to death, just as the LORD had commanded Moses.
  • Der HERR sprach zu Mose:

  • Tassels on Clothing

    Then the LORD said to Moses,
  • Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen, sie sollen sich Quasten an ihre Kleiderzipfel nähen, von Generation zu Generation, und sollen an den Quasten eine violette Purpurschnur anbringen;
  • “Give the following instructions to the people of Israel: Throughout the generations to come you must make tassels for the hems of your clothing and attach them with a blue cord.
  • sie soll bei euch zur Quaste gehören. Ihr sollt sie ansehen und euch an alle Gebote des HERRN erinnern; ihr sollt sie tun und nicht hinter eurem Herzen und hinter euren Augen herschweifen, indem ihr ihnen nachhurt,
  • When you see the tassels, you will remember and obey all the commands of the LORD instead of following your own desires and defiling yourselves, as you are prone to do.
  • damit ihr euch erinnert und alle meine Gebote tut und ihr eurem Gott heilig seid.
  • The tassels will help you remember that you must obey all my commands and be holy to your God.
  • Ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat, um euer Gott zu sein, ich bin der HERR, euer Gott.
  • I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt that I might be your God. I am the LORD your God!”

  • ← (Das Buch Numeri 14) | (Das Buch Numeri 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026