Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 22:33
-
Auflage 2017
Als das Volk das hörte, geriet es außer sich vor Staunen über seine Lehre.
-
Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die vielen Menschen, die Jesus zugehört hatten, waren tief beeindruckt von dem, was er lehrte. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, слыша, народ дивился учению Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І чувши це народ, дивувався його навчанню. -
(en) King James Bible ·
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. -
(en) New International Bible Version ·
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли люди почули це, то були вражені Його наукою. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його. -
(en) New King James Bible Version ·
And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І почувши це, люди були в захопленні з Його вчення. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А наро́д, чувши це, дивувався науці Його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Люди слушали и удивлялись Его учению. -
(en) New Living Bible Translation ·
When the crowds heard him, they were astounded at his teaching. -
(en) New American Standard Bible ·
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.