Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 21) | (Das Evangelium nach Matthäus 23) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Jesus antwortete und erzählte ihnen ein anderes Gleichnis:
  • Parable of the Marriage Feast

    Jesus spoke to them again in parables, saying,
  • Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem König, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
  • “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
  • Er schickte seine Diener, um die eingeladenen Gäste zur Hochzeit rufen zu lassen. Sie aber wollten nicht kommen.
  • “And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.
  • Da schickte er noch einmal Diener und trug ihnen auf: Sagt den Eingeladenen: Siehe, mein Mahl ist fertig, meine Ochsen und das Mastvieh sind geschlachtet, alles ist bereit. Kommt zur Hochzeit!
  • “Again he sent out other slaves saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast.”’
  • Sie aber kümmerten sich nicht darum, sondern der eine ging auf seinen Acker, der andere in seinen Laden,
  • “But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,
  • wieder andere fielen über seine Diener her, misshandelten sie und brachten sie um.
  • and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.
  • Da wurde der König zornig; er schickte sein Heer, ließ die Mörder töten und ihre Stadt in Schutt und Asche legen.
  • “But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
  • Dann sagte er zu seinen Dienern: Das Hochzeitsmahl ist vorbereitet, aber die Gäste waren nicht würdig.
  • “Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
  • Geht also an die Kreuzungen der Straßen und ladet alle, die ihr trefft, zur Hochzeit ein!
  • ‘Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.’
  • Die Diener gingen auf die Straßen hinaus und holten alle zusammen, die sie trafen, Böse und Gute, und der Festsaal füllte sich mit Gästen.
  • “Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
  • Als der König eintrat, um sich die Gäste anzusehen, bemerkte er unter ihnen einen Menschen, der kein Hochzeitsgewand anhatte.
  • “But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
  • Er sagte zu ihm: Freund, wie bist du hier ohne Hochzeitsgewand hereingekommen? Der aber blieb stumm.
  • and he said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
  • Da befahl der König seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werft ihn hinaus in die äußerste Finsternis! Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
  • “Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Denn viele sind gerufen, wenige aber auserwählt.
  • “For many are called, but few are chosen.”
  • Damals kamen die Pharisäer zusammen und beschlossen, Jesus mit einer Frage eine Falle zu stellen.

  • Tribute to Caesar

    Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • Sie veranlassten ihre Jünger, zusammen mit den Anhängern des Herodes zu ihm zu gehen und zu sagen: Meister, wir wissen, dass du die Wahrheit sagst und wahrhaftig den Weg Gottes lehrst und auf niemanden Rücksicht nimmst, denn du siehst nicht auf die Person.
  • And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any.
  • Sag uns also: Was meinst du? Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu zahlen, oder nicht?
  • “Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?”
  • Jesus aber erkannte ihre böse Absicht und sagte: Ihr Heuchler, warum versucht ihr mich?
  • But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?
  • Zeigt mir die Münze, mit der ihr eure Steuern bezahlt! Da hielten sie ihm einen Denar hin.
  • “Show Me the coin used for the poll-tax.” And they brought Him a denarius.
  • Er fragte sie: Wessen Bild und Aufschrift ist das?
  • And He said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
  • Sie antworteten ihm: Des Kaisers. Darauf sagte er zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was dem Kaiser gehört, und Gott, was Gott gehört!
  • They said to Him, “Caesar’s.” Then He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.”
  • Als sie das hörten, staunten sie, ließen ihn stehen und gingen weg.
  • And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away.
  • Am selben Tag kamen zu Jesus einige von den Sadduzäern, die behaupten, es gebe keine Auferstehung. Sie fragten ihn:

  • Jesus Answers the Sadducees

    On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
  • Meister, Mose hat gesagt: Wenn ein Mann stirbt, ohne Kinder zu haben, dann soll sein Bruder dessen Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen verschaffen.
  • asking, “Teacher, Moses said, ‘IF A MAN DIES HAVING NO CHILDREN, HIS BROTHER AS NEXT OF KIN SHALL MARRY HIS WIFE, AND RAISE UP CHILDREN FOR HIS BROTHER.’
  • Bei uns lebten einmal sieben Brüder. Der erste heiratete und starb, und weil er keine Nachkommen hatte, hinterließ er seine Frau seinem Bruder,
  • “Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;
  • ebenso der zweite und der dritte und so weiter bis zum siebten.
  • so also the second, and the third, down to the seventh.
  • Als letzte von allen starb die Frau.
  • “Last of all, the woman died.
  • Wessen Frau wird sie nun bei der Auferstehung sein? Alle sieben haben sie doch zur Frau gehabt.
  • “In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
  • Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt euch; ihr kennt weder die Schrift noch die Macht Gottes.
  • But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.
  • Denn nach der Auferstehung heiratet man nicht, noch wird man geheiratet, sondern die Menschen sind wie Engel im Himmel.
  • “For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
  • Habt ihr im Übrigen nicht gelesen, was Gott euch über die Auferstehung der Toten mit den Worten gesagt hat:
  • “But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:
  • Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs? Er ist nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden.
  • ‘I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB’? He is not the God of the dead but of the living.”
  • Als das Volk das hörte, geriet es außer sich vor Staunen über seine Lehre.
  • When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
  • Als die Pharisäer hörten, dass Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, kamen sie am selben Ort zusammen.
  • But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.
  • Einer von ihnen, ein Gesetzeslehrer, wollte ihn versuchen und fragte ihn:
  • One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,
  • Meister, welches Gebot im Gesetz ist das wichtigste?
  • “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
  • Er antwortete ihm: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit deinem ganzen Denken.
  • And He said to him, “ ‘YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.’
  • Das ist das wichtigste und erste Gebot.
  • “This is the great and foremost commandment.
  • Ebenso wichtig ist das zweite: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
  • “The second is like it, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’
  • An diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
  • “On these two commandments depend the whole Law and the Prophets.”
  • Danach fragte Jesus die Pharisäer, die versammelt waren:
  • Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
  • Was denkt ihr über den Christus? Wessen Sohn ist er? Sie antworteten ihm: Der Sohn Davids.
  • “What do you think about the Christ, whose son is He?” They said to Him, “The son of David.”
  • Er sagte zu ihnen: Wie kann ihn dann David im Geist Herr nennen? Denn er sagt:
  • He said to them, “Then how does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying,
  • Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich mir zur Rechten, bis ich dir deine Feinde unter die Füße lege.
  • ‘THE LORD SAID TO MY LORD,
    “SIT AT MY RIGHT HAND,
    UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET”’?
  • Wenn ihn also David Herr nennt, wie kann er dann sein Sohn sein?
  • “If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his son?”
  • Niemand konnte ihm darauf etwas erwidern und von diesem Tag an wagte keiner mehr, ihm eine Frage zu stellen.
  • No one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day on to ask Him another question.

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 21) | (Das Evangelium nach Matthäus 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026