Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 21) | (Das Evangelium nach Matthäus 23) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Jesus antwortete und erzählte ihnen ein anderes Gleichnis:
  • The Parable of the Wedding Feast

    And again Jesus spoke to them in parables, saying,
  • Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem König, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
  • “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
  • Er schickte seine Diener, um die eingeladenen Gäste zur Hochzeit rufen zu lassen. Sie aber wollten nicht kommen.
  • and sent his servantsa to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
  • Da schickte er noch einmal Diener und trug ihnen auf: Sagt den Eingeladenen: Siehe, mein Mahl ist fertig, meine Ochsen und das Mastvieh sind geschlachtet, alles ist bereit. Kommt zur Hochzeit!
  • Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’
  • Sie aber kümmerten sich nicht darum, sondern der eine ging auf seinen Acker, der andere in seinen Laden,
  • But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
  • wieder andere fielen über seine Diener her, misshandelten sie und brachten sie um.
  • while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
  • Da wurde der König zornig; er schickte sein Heer, ließ die Mörder töten und ihre Stadt in Schutt und Asche legen.
  • The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
  • Dann sagte er zu seinen Dienern: Das Hochzeitsmahl ist vorbereitet, aber die Gäste waren nicht würdig.
  • Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
  • Geht also an die Kreuzungen der Straßen und ladet alle, die ihr trefft, zur Hochzeit ein!
  • Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’
  • Die Diener gingen auf die Straßen hinaus und holten alle zusammen, die sie trafen, Böse und Gute, und der Festsaal füllte sich mit Gästen.
  • And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
  • Als der König eintrat, um sich die Gäste anzusehen, bemerkte er unter ihnen einen Menschen, der kein Hochzeitsgewand anhatte.
  • “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.
  • Er sagte zu ihm: Freund, wie bist du hier ohne Hochzeitsgewand hereingekommen? Der aber blieb stumm.
  • And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
  • Da befahl der König seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werft ihn hinaus in die äußerste Finsternis! Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
  • Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Denn viele sind gerufen, wenige aber auserwählt.
  • For many are called, but few are chosen.”
  • Damals kamen die Pharisäer zusammen und beschlossen, Jesus mit einer Frage eine Falle zu stellen.
  • Paying Taxes to Caesar

    Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • Sie veranlassten ihre Jünger, zusammen mit den Anhängern des Herodes zu ihm zu gehen und zu sagen: Meister, wir wissen, dass du die Wahrheit sagst und wahrhaftig den Weg Gottes lehrst und auf niemanden Rücksicht nimmst, denn du siehst nicht auf die Person.
  • And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances.b
  • Sag uns also: Was meinst du? Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu zahlen, oder nicht?
  • Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
  • Jesus aber erkannte ihre böse Absicht und sagte: Ihr Heuchler, warum versucht ihr mich?
  • But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
  • Zeigt mir die Münze, mit der ihr eure Steuern bezahlt! Da hielten sie ihm einen Denar hin.
  • Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.c
  • Er fragte sie: Wessen Bild und Aufschrift ist das?
  • And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
  • Sie antworteten ihm: Des Kaisers. Darauf sagte er zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was dem Kaiser gehört, und Gott, was Gott gehört!
  • They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Als sie das hörten, staunten sie, ließen ihn stehen und gingen weg.
  • When they heard it, they marveled. And they left him and went away.
  • Am selben Tag kamen zu Jesus einige von den Sadduzäern, die behaupten, es gebe keine Auferstehung. Sie fragten ihn:
  • Sadducees Ask About the Resurrection

    The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
  • Meister, Mose hat gesagt: Wenn ein Mann stirbt, ohne Kinder zu haben, dann soll sein Bruder dessen Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen verschaffen.
  • saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’
  • Bei uns lebten einmal sieben Brüder. Der erste heiratete und starb, und weil er keine Nachkommen hatte, hinterließ er seine Frau seinem Bruder,
  • Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
  • ebenso der zweite und der dritte und so weiter bis zum siebten.
  • So too the second and third, down to the seventh.
  • Als letzte von allen starb die Frau.
  • After them all, the woman died.
  • Wessen Frau wird sie nun bei der Auferstehung sein? Alle sieben haben sie doch zur Frau gehabt.
  • In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
  • Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt euch; ihr kennt weder die Schrift noch die Macht Gottes.
  • But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.
  • Denn nach der Auferstehung heiratet man nicht, noch wird man geheiratet, sondern die Menschen sind wie Engel im Himmel.
  • For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
  • Habt ihr im Übrigen nicht gelesen, was Gott euch über die Auferstehung der Toten mit den Worten gesagt hat:
  • And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God:
  • Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs? Er ist nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden.
  • ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”
  • Als das Volk das hörte, geriet es außer sich vor Staunen über seine Lehre.
  • And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
  • Als die Pharisäer hörten, dass Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, kamen sie am selben Ort zusammen.
  • The Great Commandment

    But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Einer von ihnen, ein Gesetzeslehrer, wollte ihn versuchen und fragte ihn:
  • And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
  • Meister, welches Gebot im Gesetz ist das wichtigste?
  • “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
  • Er antwortete ihm: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit deinem ganzen Denken.
  • And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.
  • Das ist das wichtigste und erste Gebot.
  • This is the great and first commandment.
  • Ebenso wichtig ist das zweite: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
  • And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
  • An diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
  • On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
  • Danach fragte Jesus die Pharisäer, die versammelt waren:
  • Whose Son Is the Christ?

    Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • Was denkt ihr über den Christus? Wessen Sohn ist er? Sie antworteten ihm: Der Sohn Davids.
  • saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • Er sagte zu ihnen: Wie kann ihn dann David im Geist Herr nennen? Denn er sagt:
  • He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
  • Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich mir zur Rechten, bis ich dir deine Feinde unter die Füße lege.
  • “‘The Lord said to my Lord,
    “Sit at my right hand,
    until I put your enemies under your feet”’?
  • Wenn ihn also David Herr nennt, wie kann er dann sein Sohn sein?
  • If then David calls him Lord, how is he his son?”
  • Niemand konnte ihm darauf etwas erwidern und von diesem Tag an wagte keiner mehr, ihm eine Frage zu stellen.
  • And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 21) | (Das Evangelium nach Matthäus 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026