Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Gleich in der Frühe fassten die Hohepriester, die Ältesten und die Schriftgelehrten, also der ganze Hohe Rat, über Jesus einen Beschluss. Sie ließen ihn fesseln und abführen und lieferten ihn Pilatus aus.
Jesus Faces Pilate
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete ihm: Du sagst es.
Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
He answered and said to him, “It is as you say.”
He answered and said to him, “It is as you say.”
Die Hohepriester brachten viele Anklagen gegen ihn vor.
And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
Da wandte sich Pilatus wieder an ihn und fragte: Willst du denn nichts dazu sagen? Sieh doch, wie viele Anklagen sie gegen dich vorbringen.
Jesus aber gab keine Antwort mehr, sodass Pilatus sich wunderte.
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
Jeweils zum Fest ließ Pilatus einen Gefangenen frei, den sie sich ausbitten durften.
Taking the Place of Barabbas
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
Damals saß gerade ein Mann namens Barabbas im Gefängnis, zusammen mit anderen Aufrührern, die bei einem Aufstand einen Mord begangen hatten.
And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
Die Volksmenge zog zu Pilatus hinauf und verlangte, ihnen die gleiche Gunst zu gewähren wie sonst.
Pilatus fragte sie: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freilasse?
But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
Er merkte nämlich, dass die Hohepriester Jesus nur aus Neid an ihn ausgeliefert hatten.
For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
Die Hohepriester aber wiegelten die Menge auf, lieber die Freilassung des Barabbas zu fordern.
But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
Pilatus wandte sich von Neuem an sie und fragte: Was soll ich dann mit dem tun, den ihr den König der Juden nennt?
Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
Pilatus entgegnete: Was hat er denn für ein Verbrechen begangen? Sie aber schrien noch lauter: Kreuzige ihn!
Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
But they cried out all the more, “Crucify Him!”
But they cried out all the more, “Crucify Him!”
Darauf ließ Pilatus, um die Menge zufriedenzustellen, Barabbas frei. Jesus lieferte er, nachdem er ihn hatte geißeln lassen, zur Kreuzigung aus.
So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
Die Soldaten führten ihn ab, in den Hof hinein, der Prätorium heißt, und riefen die ganze Kohorte zusammen.
Dann legten sie ihm einen Purpurmantel um und flochten einen Dornenkranz; den setzten sie ihm auf
And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
und grüßten ihn: Sei gegrüßt, König der Juden!
and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
Sie schlugen ihm mit einem Stock auf den Kopf und spuckten ihn an, beugten die Knie und huldigten ihm.
Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
Nachdem sie so ihren Spott mit ihm getrieben hatten, nahmen sie ihm den Purpurmantel ab und zogen ihm seine eigenen Kleider wieder an. KREUZWEG UND KREUZIGUNG: 15,20B–27 Dann führten sie Jesus hinaus, um ihn zu kreuzigen.
And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
Einen Mann, der gerade vom Feld kam, Simon von Kyrene, den Vater des Alexander und des Rufus, zwangen sie, sein Kreuz zu tragen.
The King on a Cross
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
Und sie brachten Jesus an einen Ort namens Golgota, das heißt übersetzt: Schädelhöhe.
And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
Dort reichten sie ihm Wein, der mit Myrrhe gewürzt war; er aber nahm ihn nicht.
Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
Dann kreuzigten sie ihn. Sie verteilten seine Kleider, indem sie das Los über sie warfen, wer was bekommen sollte.
And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
Es war die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten.
Now it was the third hour, and they crucified Him.
Und eine Aufschrift gab seine Schuld an: Der König der Juden.