Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 9) | (Das Evangelium nach Johannes 11) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Amen, amen, ich sage euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
  • I Am the Good Shepherd

    “Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
  • Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.
  • But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.
  • To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
  • Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.
  • When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.
  • A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
  • Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte.
  • This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
  • Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
  • So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
  • All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
  • Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.
  • I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
  • Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.
  • The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
  • Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe.
  • I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, sieht den Wolf kommen, lässt die Schafe im Stich und flieht; und der Wolf reißt sie und zerstreut sie. Er flieht,
  • He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
  • weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.
  • He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich,
  • I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
  • wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe.
  • just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten.
  • And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
  • Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen.
  • For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
  • Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es aus freiem Willen hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.
  • No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
  • Wegen dieser Worte kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.
  • There was again a division among the Jews because of these words.
  • Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu?
  • Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
  • Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?
  • Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter
  • I and the Father Are One

    At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
  • und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.
  • and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.
  • Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange hältst du uns noch hin? Wenn du der Christus bist, sag es uns offen!
  • So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
  • Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;
  • Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
  • ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
  • but you do not believe because you are not among my sheep.
  • Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir.
  • My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
  • I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
  • Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.
  • My Father, who has given them to me,a is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • Ich und der Vater sind eins.
  • I and the Father are one.”
  • Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
  • The Jews picked up stones again to stone him.
  • Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?
  • Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
  • Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.
  • The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
  • Jesus erwiderte ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?
  • Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?
  • Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,
  • If he called them gods to whom the word of God came — and Scripture cannot be broken —
  • dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott — weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?
  • do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht!
  • If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
  • Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt! Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.
  • but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
  • Wieder suchten sie ihn festzunehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff.
  • Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.
  • Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.
  • He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
  • Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen gesagt hat, erwies sich als wahr.
  • And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.”
  • Und viele kamen dort zum Glauben an ihn.
  • And many believed in him there.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 9) | (Das Evangelium nach Johannes 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026