Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 9) | (Das Evangelium nach Johannes 11) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Amen, amen, ich sage euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
  • The Good Shepherd and His Sheep

    “Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
  • Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.
  • The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
  • Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.
  • The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.
  • When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  • Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.
  • But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
  • Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte.
  • Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
  • Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
  • Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
  • All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
  • Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.
  • I am the gate; whoever enters through me will be saved.a They will come in and go out, and find pasture.
  • Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.
  • The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  • Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe.
  • “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, sieht den Wolf kommen, lässt die Schafe im Stich und flieht; und der Wolf reißt sie und zerstreut sie. Er flieht,
  • The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  • weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.
  • The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich,
  • “I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me —
  • wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe.
  • just as the Father knows me and I know the Father — and I lay down my life for the sheep.
  • Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten.
  • I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  • Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen.
  • The reason my Father loves me is that I lay down my life — only to take it up again.
  • Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es aus freiem Willen hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.
  • No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”
  • Wegen dieser Worte kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.
  • The Jews who heard these words were again divided.
  • Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu?
  • Many of them said, “He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?”
  • Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?
  • But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter
  • Further Conflict Over Jesus’ Claims

    Then came the Festival of Dedicationb at Jerusalem. It was winter,
  • und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.
  • and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.
  • Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange hältst du uns noch hin? Wenn du der Christus bist, sag es uns offen!
  • The Jews who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;
  • Jesus answered, “I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,
  • ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
  • but you do not believe because you are not my sheep.
  • Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir.
  • My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
  • I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
  • Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.
  • My Father, who has given them to me, is greater than allc; no one can snatch them out of my Father’s hand.
  • Ich und der Vater sind eins.
  • I and the Father are one.”
  • Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
  • Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
  • Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?
  • but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
  • Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.
  • “We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”
  • Jesus erwiderte ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?
  • Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I have said you are “gods” ’d?
  • Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,
  • If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came — and Scripture cannot be set aside —
  • dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott — weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?
  • what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
  • Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht!
  • Do not believe me unless I do the works of my Father.
  • Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt! Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.
  • But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”
  • Wieder suchten sie ihn festzunehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff.
  • Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
  • Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.
  • Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,
  • Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen gesagt hat, erwies sich als wahr.
  • and many people came to him. They said, “Though John never performed a sign, all that John said about this man was true.”
  • Und viele kamen dort zum Glauben an ihn.
  • And in that place many believed in Jesus.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 9) | (Das Evangelium nach Johannes 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026