Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Brüder und Schwestern, ich wünsche von ganzem Herzen und bete zu Gott, dass sie gerettet werden.
The Word of Faith Brings Salvation
Brethren, my heart’s desire and my prayer to God for them is for their salvation.
Brethren, my heart’s desire and my prayer to God for them is for their salvation.
Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer haben für Gott, aber ohne Erkenntnis.
For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.
Denn indem sie die Gerechtigkeit Gottes verkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten suchten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.
For not knowing about God’s righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
Denn Ziel des Gesetzes ist Christus zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt.
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
Denn Mose schreibt über die Gerechtigkeit aus dem Gesetz: Der Mensch, der dieses tut, wird darin leben.
For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.
Die Gerechtigkeit aus dem Glauben aber spricht: Sag nicht in deinem Herzen: Wer wird in den Himmel hinaufsteigen? Das heißt: Christus herabzuholen.
But the righteousness based on faith speaks as follows: “DO NOT SAY IN YOUR HEART, ‘WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?’ (that is, to bring Christ down),
Oder: Wer wird in den Abgrund hinabsteigen? Das heißt: Christus von den Toten heraufzuführen.
or ‘WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?’ (that is, to bring Christ up from the dead).”
Sondern was sagt sie? Nahe ist dir das Wort in deinem Mund und in deinem Herzen. Das heißt: das Wort des Glaubens, das wir verkünden;
But what does it say? “THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART” — that is, the word of faith which we are preaching,
denn wenn du mit deinem Mund bekennst: Herr ist Jesus — und in deinem Herzen glaubst: Gott hat ihn von den Toten auferweckt, so wirst du gerettet werden.
that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
Denn mit dem Herzen glaubt man und das führt zur Gerechtigkeit, mit dem Mund bekennt man und das führt zur Rettung.
for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.
Denn die Schrift sagt: Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zugrunde gehen.
For the Scripture says, “WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
Denn darin gibt es keinen Unterschied zwischen Juden und Griechen. Denn alle haben denselben Herrn; aus seinem Reichtum beschenkt er alle, die ihn anrufen.
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;
Denn jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.
for “WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED.”
Wie sollen sie nun den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? Wie sollen sie hören, wenn niemand verkündet?
How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?
Wie soll aber jemand verkünden, wenn er nicht gesandt ist? Wie geschrieben steht: Wie willkommen sind die Füße der Freudenboten, die Gutes verkünden!
How will they preach unless they are sent? Just as it is written, “HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!”
Doch nicht alle sind dem Evangelium gehorsam geworden. Denn Jesaja sagt: Herr, wer hat unserer Kunde geglaubt?
However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, “LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?”
So gründet der Glaube in der Botschaft, die Botschaft aber im Wort Christi.
So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
Aber, so frage ich: Haben sie etwa nicht gehört? Ja doch: In die ganze Welt ist ihr Schall gedrungen und bis an die Enden der Erde ihre Worte.
But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have;
“THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH,
AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD.”
“THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH,
AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD.”
Aber ich frage: Hat etwa Israel nicht verstanden? Zunächst antwortet Mose: Ich will euch eifersüchtig machen auf ein Volk, das kein Volk ist; auf ein unverständiges Volk will ich euch zornig machen.
But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says,
“I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION,
BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU.”
“I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION,
BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU.”
Aber Jesaja wagt sogar zu sagen: Ich ließ mich finden von denen, die nicht nach mir suchten; ich offenbarte mich denen, die nicht nach mir fragten.
And Isaiah is very bold and says,
“I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME,
I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME.”
“I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME,
I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME.”