Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Ich sage in Christus die Wahrheit und lüge nicht und mein Gewissen bezeugt es mir im Heiligen Geist:
Solicitude for Israel
I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
Ich bin voll Trauer, unablässig leidet mein Herz.
that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
Ja, ich wünschte selbst verflucht zu sein, von Christus getrennt, um meiner Brüder willen, die der Abstammung nach mit mir verbunden sind.
For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
Sie sind Israeliten; ihnen gehören die Sohnschaft, die Herrlichkeit und die Bundesschlüsse; ihnen ist das Gesetz gegeben, der Gottesdienst und die Verheißungen;
who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,
ihnen gehören die Väter und ihnen entstammt der Christus dem Fleische nach. Gott, der über allem ist, er sei gepriesen in Ewigkeit. Amen.
whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
Es ist aber keineswegs so, dass Gottes Wort hinfällig geworden ist. Denn nicht alle, die aus Israel stammen, sind Israel;
But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
auch sind nicht alle, weil sie Nachkommen Abrahams sind, deshalb schon seine Kinder, sondern es heißt: In Isaak wird dir Nachkommenschaft berufen.
nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED.”
Das bedeutet: Nicht die Kinder des Fleisches sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Nachkommen anerkannt;
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
denn es ist eine Verheißung, wenn gesagt wird: Um diese Zeit werde ich kommen, dann wird Sara einen Sohn haben.
For this is the word of promise: “AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON.”
So war es aber nicht nur bei ihr, sondern auch bei Rebekka, die von einem einzigen Mann empfangen hatte, von unserem Vater Isaak;
And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
denn ihre Kinder waren noch nicht geboren und hatten weder Gutes noch Böses getan; damit aber Gottes freie Wahl und Vorherbestimmung gültig bleibe,
for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
nicht abhängig von Werken, sondern von ihm, der beruft, wurde ihr gesagt: Der Ältere muss dem Jüngeren dienen;
it was said to her, “THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER.”
wie geschrieben steht: Jakob habe ich geliebt, Esau aber gehasst.
Just as it is written, “JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED.”
Was sollen wir nun sagen? Handelt Gott ungerecht? Keineswegs!
What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
Denn zu Mose sagt er: Ich schenke Erbarmen, wem ich will, und erweise Gnade, wem ich will.
For He says to Moses, “I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION.”
Also kommt es nicht auf das Wollen und Laufen des Menschen an, sondern auf den sich erbarmenden Gott.
So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.
Denn in der Schrift wird zum Pharao gesagt: Eben dazu habe ich dich bestimmt, dass ich an dir meine Macht zeige und dass auf der ganzen Erde mein Name verkündet wird.
For the Scripture says to Pharaoh, “FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH.”
Er erbarmt sich also, wessen er will, und macht verstockt, wen er will.
So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
Nun wirst du einwenden: Wie kann er dann noch anklagen, wenn niemand seinem Willen zu widerstehen vermag?
You will say to me then, “Why does He still find fault? For who resists His will?”
O Mensch, wer bist du denn, dass du mit Gott rechten willst? Sagt etwa das Werk zu dem, der es geschaffen hat: Warum hast du mich so gemacht?
On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?
Ist nicht vielmehr der Töpfer Herr über den Ton? Kann er nicht aus derselben Masse ein Gefäß herstellen zu ehrenhaftem, ein anderes zu unehrenhaftem Gebrauch?
Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?
Wie aber, wenn Gott in der Absicht, seinen Zorn zu zeigen und seine Macht zu erweisen, die zur Vernichtung bereiteten Gefäße des Zorns mit großer Langmut ertragen hat,
What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
auch um den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen des Erbarmens zu erweisen, die er zuvor zur Herrlichkeit bestimmt hat?
And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,
Sie hat er auch berufen, das sind wir, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Heiden.
even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
So spricht er auch bei Hosea: Ich werde als mein Volk berufen, was nicht mein Volk war, und als Geliebte jene, die nicht geliebt war.
As He says also in Hosea,
“I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, ‘MY PEOPLE,’
AND HER WHO WAS NOT BELOVED, ‘BELOVED.’”
“I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, ‘MY PEOPLE,’
AND HER WHO WAS NOT BELOVED, ‘BELOVED.’”
Und dort, wo ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, dort werden sie gerufen werden: Söhne des lebendigen Gottes.
“AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, ‘YOU ARE NOT MY PEOPLE,’
THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD.”
THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD.”
Und Jesaja ruft über Israel aus: Wenn auch die Israeliten so zahlreich wären wie der Sand am Meer — nur der Rest wird gerettet werden.
Isaiah cries out concerning Israel, “THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED;
Denn der Herr wird handeln, indem er sein Wort auf der Erde erfüllt und durchsetzt.
FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY.”
Ebenso hat Jesaja vorhergesagt: Hätte nicht der Herr Zebaoth uns Nachkommenschaft übrig gelassen, wir wären wie Sodom geworden, wir wären Gomorra gleich.
And just as Isaiah foretold,
“UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY,
WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH.”
“UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY,
WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH.”
Was sollen wir nun sagen? Heiden, die nicht der Gerechtigkeit nachjagten, haben Gerechtigkeit empfangen, die Gerechtigkeit aber aus Glauben.
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
Israel aber, das dem Gesetz der Gerechtigkeit nachjagte, hat das Gesetz nicht erreicht.
but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
Warum? Weil es ihm nicht um die Gerechtigkeit aus Glauben, sondern um die Gerechtigkeit aus Werken ging. Sie stießen sich am Stein des Anstoßes,
Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
wie geschrieben steht: Siehe, ich richte in Zion einen Stein auf, an dem man anstößt, einen Fels, an dem man zu Fall kommt. Und wer an ihn glaubt, wird nicht zugrunde gehen.
just as it is written,
“BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE,
AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
“BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE,
AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”