Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ihr sollt wissen, Brüder und Schwestern, dass unsere Väter alle unter der Wolke waren, alle durch das Meer zogen
Не хочу ж, браттє, щоб ви не знали, що отцї наші всї під хмарою були, і всї через море переходили;
und alle auf Mose getauft wurden in der Wolke und im Meer.
і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;
und alle tranken den gleichen geistgeschenkten Trank; denn sie tranken aus dem geistgeschenkten Felsen, der mit ihnen zog. Und dieser Fels war Christus.
і всї той самий напиток духовний пили; бо пили з духовної скелї, що йшла за ними, скеля ж була Христос.
Gott aber hatte an den meisten von ihnen kein Gefallen; denn er ließ sie in der Wüste umkommen.
Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустинї.
Das aber geschah als warnendes Beispiel für uns: damit wir uns nicht von der Gier nach dem Bösen beherrschen lassen, wie jene sich von der Gier beherrschen ließen.
Се ж стало ся нам прикладом, щоб не бажали лихого, яко ж і вони бажали.
Werdet nicht Götzendiener wie einige von ihnen; denn es steht in der Schrift: Das Volk setzte sich zum Essen und Trinken; dann standen sie auf, um sich zu vergnügen.
Анї ідолослужителями не робіть ся, яко ж деякі з них, яко ж писано: Посїдали люде їсти й пити і встали грати.
Lasst uns nicht Unzucht treiben, wie einige von ihnen Unzucht trieben! Damals kamen an einem einzigen Tag dreiundzwanzigtausend Menschen um.
Анї робім перелюбу, як деякі з них робили, та й полягло їх за один день двайцять три тисячі.
Lasst uns auch nicht Christus auf die Probe stellen, wie es einige von ihnen taten, die dann von Schlangen getötet wurden!
Анї спокушуймо Христа, яко ж деякі з тих спокушували, та й погинули від гадюк.
Murrt auch nicht, wie einige von ihnen murrten; sie wurden vom Verderber umgebracht!
Анї нарекаймо, яко ж деякі з них нарекали, та й погинули від губителя.
Das aber geschah an ihnen, damit es uns als Beispiel dient; uns zur Warnung wurde es aufgeschrieben, uns, die das Ende der Zeiten erreicht hat.
Усе ж се прикладами стало ся їм, прописано ж на науку нашу, на котрих конець віку прийшов.
Wer also zu stehen meint, der gebe Acht, dass er nicht fällt.
Тим же, хто думає стояти, нехай гледить, щоб не впав.
Noch ist keine Versuchung über euch gekommen, die den Menschen überfordert. Gott ist treu; er wird nicht zulassen, dass ihr über eure Kraft hinaus versucht werdet. Er wird euch mit der Versuchung auch einen Ausweg schaffen, sodass ihr sie bestehen könnt.
Не яка спокуса настигла на вас, тільки чоловіча; вірен же Бог, котрий не допустить, щоб ви були спокушені більш, нїж що здолїєте (знести); а зробить із спокусою й вихід, щоб ви здолїли знести.
Darum, meine Geliebten, meidet den Götzendienst!
Тим, любі мої, втїкайте від ідолського служення.
Ich rede doch zu verständigen Menschen; urteilt selbst über das, was ich sage!
Яко мудрим глаголю; судїть, що я глаголю:
Ist der Kelch des Segens, über den wir den Segen sprechen, nicht Teilhabe am Blut Christi? Ist das Brot, das wir brechen, nicht Teilhabe am Leib Christi?
Чаша благословення, котру благословляємо, хиба не єсть общеннє крови Христової? хлїб, що переломлюємо, хиба не єсть общеннє тїла Христового?
Ein Brot ist es. Darum sind wir viele ein Leib; denn wir alle haben teil an dem einen Brot.
Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.
Schaut auf das irdische Israel: Haben die, welche von den Opfern essen, nicht teil am Altar?
Погляньте на Ізраїля по тїлу; хиба ті, що їдять посьвяти, не спільники жертівнї?
Was meine ich damit? Dass Götzenopferfleisch wirklich etwas ist? Oder dass ein Götze wirklich etwas ist?
що ж я кажу? що ідол що-небудь єсть? або посьвят ідолський що-небудь єсть?
Nein, aber was man dort opfert, opfert man den Dämonen und nicht Gott. Ich will jedoch nicht, dass ihr Gemeinschaft mit Dämonen habt.
Нї, а що посьвячують погане, бісам посьвячують, а не Богові. Не хочу ж, щоб ви були спільниками бісів.
Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht teilhaben am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen.
Не можете чашу Господню пити і чашу бісовську, не можете трапезї Господнїй причащати ся і трапезї бісовській.
Oder wollen wir die Eifersucht des Herrn wecken? Sind wir stärker als er?
Чи нам же роздражати Господа? хиба ми дужчі Його?
Alles ist erlaubt — aber nicht alles nützt. Alles ist erlaubt — aber nicht alles baut auf.
Все менї можна, та не все на користь; все менї можна, та не все збудовує.
Denkt dabei nicht an euch selbst, sondern an die anderen!
Нїхто свого нехай не шукає, а кожен (того) що другого.
Alles, was auf dem Fleischmarkt verkauft wird, das esst, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen.
Все, що на торгу продаєть ся, їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
Wenn ein Ungläubiger euch einlädt und ihr hingehen möchtet, dann esst, was euch vorgesetzt wird, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen!
Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
Wenn euch aber jemand darauf hinweist: Das ist Opferfleisch!, dann esst nicht davon mit Rücksicht auf den, der euch aufmerksam gemacht hat, und auf das Gewissen;
Коли ж хто вам скаже: Се ідолський посьвят, тодї не їжте задля того, хто вам сказав, і задля совісти; бо Господня земля і повня її.
ich meine aber nicht das eigene Gewissen, sondern das des anderen; denn warum soll meine Freiheit vom Gewissen eines anderen abhängig sein?
Про совість же я кажу, не про свою, а про другого; чого бо вільність моя судити маєть ся від совісти другого?
Wenn ich in Dankbarkeit mitesse, soll ich dann getadelt werden, dass ich etwas esse, wofür ich Dank sage?
Коли ж я благодаттю причащаю ся, на що менї хулу приймати (за те), за що дякую?
Ob ihr also esst oder trinkt oder etwas anderes tut: Tut alles zur Verherrlichung Gottes!
Оце ж, чи то їсте, чи пєте, чи що инше робите, все на славу Божу робіть.
Gebt weder Juden noch Griechen, noch der Kirche Gottes Anlass zu einem Vorwurf!
Не будьте спотиканнєм нї Жидам, нї Грекам, нї церкві Божій,