Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Korinther 14) | (Der erste Brief an die Korinther 16) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Ich erinnere euch, Brüder und Schwestern, an das Evangelium, das ich euch verkündet habe. Ihr habt es angenommen; es ist der Grund, auf dem ihr steht.
  • The Resurrection of Christ

    Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
  • Durch dieses Evangelium werdet ihr gerettet werden, wenn ihr festhaltet an dem Wort, das ich euch verkündet habe, es sei denn, ihr hättet den Glauben unüberlegt angenommen.
  • By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • Denn vor allem habe ich euch überliefert, was auch ich empfangen habe: Christus ist für unsere Sünden gestorben, gemäß der Schrift,
  • For what I received I passed on to you as of first importancea: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • und ist begraben worden. Er ist am dritten Tag auferweckt worden, gemäß der Schrift,
  • that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
  • und erschien dem Kephas, dann den Zwölf.
  • and that he appeared to Cephas,b and then to the Twelve.
  • Danach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern zugleich; die meisten von ihnen sind noch am Leben, einige sind entschlafen.
  • After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
  • Danach erschien er dem Jakobus, dann allen Aposteln.
  • Then he appeared to James, then to all the apostles,
  • Zuletzt erschien er auch mir, gleichsam der Missgeburt.
  • and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
  • Denn ich bin der Geringste von den Aposteln; ich bin nicht wert, Apostel genannt zu werden, weil ich die Kirche Gottes verfolgt habe.
  • For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • Doch durch Gottes Gnade bin ich, was ich bin, und sein gnädiges Handeln an mir ist nicht ohne Wirkung geblieben. Mehr als sie alle habe ich mich abgemüht — nicht ich, sondern die Gnade Gottes zusammen mit mir.
  • But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them — yet not I, but the grace of God that was with me.
  • Ob nun ich verkünde oder die anderen: Das ist unsere Botschaft und das ist der Glaube, den ihr angenommen habt.
  • Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
  • Wenn aber verkündet wird, dass Christus von den Toten auferweckt worden ist, wie können dann einige von euch sagen: Eine Auferstehung der Toten gibt es nicht?
  • The Resurrection of the Dead

    But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
  • Wenn es keine Auferstehung der Toten gibt, ist auch Christus nicht auferweckt worden.
  • If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
  • Ist aber Christus nicht auferweckt worden, dann ist unsere Verkündigung leer, leer auch euer Glaube.
  • And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
  • Wir werden dann auch als falsche Zeugen Gottes entlarvt, weil wir im Widerspruch zu Gott das Zeugnis abgelegt haben: Er hat Christus auferweckt. Er hat ihn eben nicht auferweckt, wenn Tote nicht auferweckt werden.
  • More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
  • Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, ist auch Christus nicht auferweckt worden.
  • For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
  • Wenn aber Christus nicht auferweckt worden ist, dann ist euer Glaube nutzlos und ihr seid immer noch in euren Sünden;
  • And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
  • und auch die in Christus Entschlafenen sind dann verloren.
  • Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • Wenn wir allein für dieses Leben unsere Hoffnung auf Christus gesetzt haben, sind wir erbärmlicher daran als alle anderen Menschen.
  • If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
  • Nun aber ist Christus von den Toten auferweckt worden als der Erste der Entschlafenen.
  • But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
  • Da nämlich durch einen Menschen der Tod gekommen ist, kommt durch einen Menschen auch die Auferstehung der Toten.
  • For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
  • Denn wie in Adam alle sterben, so werden in Christus alle lebendig gemacht werden.
  • For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
  • Es gibt aber eine bestimmte Reihenfolge: Erster ist Christus; dann folgen, wenn Christus kommt, alle, die zu ihm gehören.
  • But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
  • Danach kommt das Ende, wenn er jede Macht, Gewalt und Kraft entmachtet hat und seine Herrschaft Gott, dem Vater, übergibt.
  • Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
  • Denn er muss herrschen, bis Gott ihm alle Feinde unter seine Füße gelegt hat.
  • For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • Der letzte Feind, der entmachtet wird, ist der Tod.
  • The last enemy to be destroyed is death.
  • Denn: Alles hat er seinen Füßen unterworfen. Wenn es aber heißt, alles sei unterworfen, ist offenbar der ausgenommen, der ihm alles unterwirft.
  • For he “has put everything under his feet.”c Now when it says that “everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
  • Wenn ihm dann alles unterworfen ist, wird auch er, der Sohn, sich dem unterwerfen, der ihm alles unterworfen hat, damit Gott alles in allem sei.
  • When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
  • Wie kämen sonst einige dazu, sich für die Toten taufen zu lassen? Wenn Tote gar nicht auferweckt werden, warum lässt man sich dann taufen für sie?
  • Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
  • Warum setzen dann auch wir uns stündlich der Gefahr aus?
  • And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
  • Täglich sehe ich dem Tod ins Auge, so wahr ihr, Brüder und Schwestern, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus, unserem Herrn, habe.
  • I face death every day — yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
  • Wenn ich in Ephesus nur nach Menschenart mit wilden Tieren gekämpft hätte, was würde es mir nützen? Wenn Tote nicht auferweckt werden, dann lasst uns essen und trinken; denn morgen sterben wir.
  • If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised,
    “Let us eat and drink,
    for tomorrow we die.”d
  • Lasst euch nicht irreführen! Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten.
  • Do not be misled: “Bad company corrupts good character.”e
  • Werdet nüchtern, wie es sich gehört, und sündigt nicht! Einige Leute wissen nichts von Gott; ich sage das, damit ihr euch schämt.
  • Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God — I say this to your shame.
  • Nun könnte einer fragen: Wie werden die Toten auferweckt, was für einen Leib werden sie haben?
  • The Resurrection Body

    But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
  • Du Tor! Auch das, was du säst, wird nicht lebendig, wenn es nicht stirbt.
  • How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
  • Und was du säst, ist noch nicht der Leib, der entstehen wird; es ist nur ein nacktes Samenkorn, zum Beispiel ein Weizenkorn oder ein anderes.
  • When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
  • Gott gibt ihm den Leib, den er vorgesehen hat, und zwar jedem Samen einen eigenen Leib.
  • But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
  • Nicht alles Fleisch ist dasselbe: Das Fleisch der Menschen ist anders als das des Viehs, das Fleisch der Vögel ist anders als das der Fische.
  • Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
  • Auch gibt es Himmelskörper und irdische Körper. Die Schönheit der Himmelskörper ist anders als die der irdischen Körper.
  • There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
  • Der Glanz der Sonne ist anders als der Glanz des Mondes, anders als der Glanz der Sterne; denn auch die Gestirne unterscheiden sich durch ihren Glanz.
  • The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
  • So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Was gesät wird, ist verweslich, was auferweckt wird, unverweslich.
  • So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
  • Was gesät wird, ist armselig, was auferweckt wird, herrlich. Was gesät wird, ist schwach, was auferweckt wird, ist stark.
  • it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
  • Gesät wird ein irdischer Leib, auferweckt ein überirdischer Leib. Wenn es einen irdischen Leib gibt, gibt es auch einen überirdischen.
  • it is sown a natural body, it is raised a spiritual body.
    If there is a natural body, there is also a spiritual body.
  • So steht es auch in der Schrift: Adam, der erste Mensch, wurde ein irdisches Lebewesen. Der letzte Adam wurde lebendig machender Geist.
  • So it is written: “The first man Adam became a living being”f; the last Adam, a life-giving spirit.
  • Aber zuerst kommt nicht das Überirdische; zuerst kommt das Irdische, dann das Überirdische.
  • The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
  • Der erste Mensch stammt von der Erde und ist Erde; der zweite Mensch stammt vom Himmel.
  • The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
  • Wie der von der Erde irdisch war, so sind es auch seine Nachfahren. Und wie der vom Himmel himmlisch ist, so sind es auch seine Nachfahren.
  • As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
  • Wie wir nach dem Bild des Irdischen gestaltet wurden, so werden wir auch nach dem Bild des Himmlischen gestaltet werden.
  • And just as we have borne the image of the earthly man, so shall weg bear the image of the heavenly man.
  • Damit will ich sagen, Brüder und Schwestern: Fleisch und Blut können das Reich Gottes nicht erben; das Verwesliche erbt nicht das Unverwesliche.
  • I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
  • Seht, ich enthülle euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, aber wir werden alle verwandelt werden —
  • Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed —
  • plötzlich, in einem Augenblick, beim letzten Posaunenschall. Die Posaune wird erschallen, die Toten werden als Unverwesliche auferweckt, wir aber werden verwandelt werden.
  • in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
  • Denn dieses Verwesliche muss sich mit Unverweslichkeit bekleiden und dieses Sterbliche mit Unsterblichkeit.
  • For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
  • Wenn sich aber dieses Verwesliche mit Unverweslichkeit bekleidet und dieses Sterbliche mit Unsterblichkeit, dann erfüllt sich das Wort der Schrift: Verschlungen ist der Tod vom Sieg.
  • When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.”h
  • Tod, wo ist dein Sieg? Tod, wo ist dein Stachel?
  • “Where, O death, is your victory?
    Where, O death, is your sting?”i
  • Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde ist das Gesetz.
  • The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • Gott aber sei Dank, der uns den Sieg geschenkt hat durch unseren Herrn Jesus Christus.
  • But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • Daher, meine geliebten Brüder und Schwestern, seid standhaft und unerschütterlich, seid stets voll Eifer im Werk des Herrn und denkt daran, dass im Herrn eure Mühe nicht vergeblich ist!
  • Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.

  • ← (Der erste Brief an die Korinther 14) | (Der erste Brief an die Korinther 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026