Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Epheser 2) | (Der Brief an die Epheser 4) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Heiden.
  • Із цієї причини для вас, язичники, я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа.
  • Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.
  • Ви ж, напевно, чули про служіння Божої благодаті, яка дана мені для вас,
  • Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis kundgetan, wie ich es soeben kurz beschrieben habe.
  • бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав;
  • Wenn ihr das lest, könnt ihr erkennen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.
  • із чого, коли читаєте, ви можете збагнути моє розуміння Христової таємниці.
  • Den Menschen früherer Generationen wurde es nicht kundgetan, jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:
  • В інших поколіннях вона не була виявлена людським синам так, як ось тепер Духом відкрита святим апостолам і пророкам,
  • dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und mit teilhaben an der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium.
  • що і язичники є співспадкоємцями, одним тілом і співучасниками обітниці в Ісусі Христі через Євангеліє,
  • Dessen Diener bin ich geworden dank des Geschenks der Gnade Gottes, die mir durch das Wirken seiner Macht verliehen wurde.
  • служителем якого я став через дар Божої благодаті, яка була дана мені дією Його сили.
  • Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade zuteil: Ich soll den Heiden mit dem Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkünden
  • Мені, найменшому з усіх святих, дана ця благодать: благовістити між язичниками незбагненне багатство Христа
  • und enthüllen, was die Verwirklichung des geheimen Ratschlusses beinhaltet, der von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.
  • і просвітити всіх, у чому полягає здійснення таємниці, що від віків була схована в Бозі, Який усе створив [через Христа],
  • So soll jetzt den Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche die vielfältige Weisheit Gottes kundgetan werden,
  • щоби правителям і владам на небесах тепер могла виявитися через Церкву багатогранна Божа премудрість,
  • nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.
  • згідно з відвічним рішенням, яке Він здійснив у Ісусі Христі, нашому Господі,
  • In ihm haben wir den freien und vertrauensvollen Zugang, den der Glaube an ihn schenkt.
  • у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього.
  • Deshalb bitte ich, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.
  • Тому прошу вас не занепадати духом з приводу моїх страждань за вас, бо це — ваша слава.
  • Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater,
  • Для цього я схиляюсь на свої коліна перед Отцем [Господа нашого Ісуса Христа],
  • von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde seinen Namen hat.
  • від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі,
  • Er gebe euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit, dass ihr in Bezug auf den inneren Menschen durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.
  • щоби за багатством Своєї слави Він дав вам через Свого Духа зміцнитися силою у внутрішній людині,
  • Durch den Glauben wohne Christus in euren Herzen, in der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet.
  • щоби через віру Христос оселився у ваших серцях, аби ви, укорінені й засновані на любові,
  • So sollt ihr mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen
  • разом з усіма святими змогли зрозуміти, що це за ширина й довжина, висота й глибина,
  • und die Liebe Christi zu erkennen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr erfüllt werden in die ganze Fülle Gottes hinein.
  • і пізнати Христову любов, яка сягає за межі пізнання, щоб наповнилися ви всякою Божою повнотою.
  • Dem aber, der gemäß der Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder erdenken,
  • А Тому, Хто силою, яка діє в нас, може зробити значно більше всього, що ми просимо або думаємо, —
  • ihm sei die Herrlichkeit in der Kirche und in Christus Jesus bis in alle Generationen für ewige Zeiten. Amen.
  • Йому слава в Церкві й у Христі Ісусі на всі покоління і навіки-віків, амінь [1]!

  • ← (Der Brief an die Epheser 2) | (Der Brief an die Epheser 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026