Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Heiden.
По этой причине я, Павел — пленник Христа Иисуса ради вас, язычники.
Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.
Вы несомненно слышали о том, как Божья благодать была оказана мне ради блага вашего,
Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis kundgetan, wie ich es soeben kurz beschrieben habe.
так что через откровение стала мне известна тайна Божья, о чём я уже кратко писал раньше,
Wenn ihr das lest, könnt ihr erkennen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.
и если вы прочтёте это, то сможете понять, как проник я в тайную истину о Христе.
Den Menschen früherer Generationen wurde es nicht kundgetan, jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:
Прежним поколениям людей тайна эта не была объявлена так, как сейчас открылась она Его святым Апостолам и пророкам через Дух.
dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und mit teilhaben an der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium.
Тайна эта в том, что язычники вместе с иудеями — сонаследники, сочлены одного и того же тела и соучастники в том, что обещано через Христа Иисуса.
Dessen Diener bin ich geworden dank des Geschenks der Gnade Gottes, die mir durch das Wirken seiner Macht verliehen wurde.
По благодати Божьей, дарованной мне властью Его, я стал слугой, проповедующим благую весть.
Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade zuteil: Ich soll den Heiden mit dem Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkünden
Хотя я и меньше самого ничтожного из всех людей Божьих, мне был дан дар проповедовать язычникам о непостижимом богатстве Христовом
und enthüllen, was die Verwirklichung des geheimen Ratschlusses beinhaltet, der von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.
и разъяснять всем, в чём заключается тайный замысел. От начала времени он оставался сокрытым у Бога, сотворившего всё и вся,
So soll jetzt den Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche die vielfältige Weisheit Gottes kundgetan werden,
чтобы теперь открыть правителям и владыкам в Царстве Небесном с помощью Церкви многогранную мудрость Божью
nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.
в соответствии со своим извечным намерением, что и исполнил Он через Христа Иисуса, Господа нашего.
In ihm haben wir den freien und vertrauensvollen Zugang, den der Glaube an ihn schenkt.
В Христе мы обрели смелость и надёжный доступ в присутствие Божье, благодаря вере в Него.
Deshalb bitte ich, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.
Посему, я и молюсь, чтобы вы не отступили из-за моего страдания, ибо в этом страдании — ваша слава.
von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde seinen Namen hat.
от Кого каждая семья на земле и на небе получила своё имя.
Er gebe euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit, dass ihr in Bezug auf den inneren Menschen durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.
Пусть же Он от великого богатства своего даст вам силу укрепить своё духовное начало через Дух Его,
Durch den Glauben wohne Christus in euren Herzen, in der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet.
чтобы Христос жил в сердцах ваших благодаря вере. Пусть ваши корни и основа зиждутся на любви,
So sollt ihr mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen
чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христова,
und die Liebe Christi zu erkennen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr erfüllt werden in die ganze Fülle Gottes hinein.
и узнать эту любовь, превосходящую всё вам известное, чтобы исполниться вам всею полнотой Бога.
Dem aber, der gemäß der Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder erdenken,
Так слава же Ему, Тому, Кто в состоянии свершить много более того, о чём мы молим и думаем, благодаря силе Его, действующей в нас.