Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 2) | (Der Brief an die Hebräer 4) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Darum, heilige Brüder und Schwestern, die ihr an himmlischer Berufung teilhabt, richtet euren Sinn auf den Apostel und Hohepriester unseres Bekenntnisses: Jesus,
  • Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника22 и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
  • der — wie auch Mose in Gottes Haus — dem treu ist, der ihn eingesetzt hat!
  • Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.23
  • Denn er ist größerer Herrlichkeit gewürdigt worden als Mose, so wie der, der ein Haus erbaut, größere Ehre hat als das Haus selbst.
  • Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
  • Denn jedes Haus wird von jemand erbaut; der aber, der alles erbaut hat, ist Gott.
  • Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же — строитель всего.
  • Mose war zwar in Gottes ganzem Haus treu als ein Dienender zum Zeugnis für das, was künftig gesagt werden sollte.
  • Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
  • Christus aber ist treu als Sohn, der über das Haus Gottes gesetzt ist. Sein Haus sind wir, wenn wir an der Zuversicht und an der Hoffnung festhalten, derer wir uns rühmen.
  • А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его — мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
  • Darum beherzigt, was der Heilige Geist sagt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
  • Поэтому, как говорит Святой Дух:

    «Сегодня, если услышите Его голос,

  • verhärtet nicht eure Herzen wie beim Aufruhr am Tag der Versuchung in der Wüste!
  • то не ожесточайте ваших сердец,
    как вы делали это при вашем восстании,
    в день испытания в пустыне,24

  • Dort haben eure Väter mich versucht, sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch meine Taten gesehen,
  • где испытывали и проверяли Меня ваши отцы,
    хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.

  • vierzig Jahre lang. Darum war mir diese Generation zuwider und ich sagte: Immer geht ihr Herz in die Irre. Sie erkannten meine Wege nicht.
  • Поэтому Я и гневался на это поколение
    и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются,
    они не знают Моих путей.

  • Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht in das Land meiner Ruhe kommen.
  • Поэтому Я поклялся в гневе Моем:
    они не войдут в Мой покой!“».25

  • Gebt Acht, Brüder und Schwestern, dass keiner von euch ein böses, ungläubiges Herz hat, dass keiner vom lebendigen Gott abfällt,
  • Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • sondern ermahnt einander jeden Tag, solange es noch heißt: Heute, damit niemand von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet wird;
  • Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня»26 будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
  • denn an Christus haben wir nur Anteil, wenn wir bis zum Ende an der Zuversicht festhalten, die wir am Anfang hatten.
  • Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
  • Wenn es heißt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht wie beim Aufruhr —
  • Об этом сказано так:

    «Сегодня, если услышите Его голос,
    то не ожесточайте ваших сердец,
    как вы это делали при вашем восстании».27

  • wer waren denn jene, die hörten und sich auflehnten? Waren es nicht alle, die unter Mose aus Ägypten ausgezogen waren?
  • Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
  • Wer war Gott vierzig Jahre lang zuwider? Waren es nicht die Sünder, deren Leichen in der Wüste liegen blieben?
  • На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • Wem aber hat er geschworen, dass sie nicht eingehen sollten in seine Ruhe, wenn nicht den Ungehorsamen?
  • Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой?28 Разве не тем, кто не был Ему послушен?
  • Und wir sehen, dass sie nicht hineinkommen konnten wegen ihres Unglaubens.
  • И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 2) | (Der Brief an die Hebräer 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026