Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 2) | (Der Brief an die Hebräer 4) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Darum, heilige Brüder und Schwestern, die ihr an himmlischer Berufung teilhabt, richtet euren Sinn auf den Apostel und Hohepriester unseres Bekenntnisses: Jesus,
  • Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
  • der — wie auch Mose in Gottes Haus — dem treu ist, der ihn eingesetzt hat!
  • Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всём доме Его.
  • Denn er ist größerer Herrlichkeit gewürdigt worden als Mose, so wie der, der ein Haus erbaut, größere Ehre hat als das Haus selbst.
  • Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
  • Denn jedes Haus wird von jemand erbaut; der aber, der alles erbaut hat, ist Gott.
  • ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог.
  • Mose war zwar in Gottes ganzem Haus treu als ein Dienender zum Zeugnis für das, was künftig gesagt werden sollte.
  • И Моисей верен во всём доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
  • Christus aber ist treu als Sohn, der über das Haus Gottes gesetzt ist. Sein Haus sind wir, wenn wir an der Zuversicht und an der Hoffnung festhalten, derer wir uns rühmen.
  • а Христос — как Сын в доме Его; дом же Его — мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твёрдо сохраним до конца.
  • Darum beherzigt, was der Heilige Geist sagt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
  • Почему, как говорит Дух Святой, «ныне, когда услышите глас Его,
  • verhärtet nicht eure Herzen wie beim Aufruhr am Tag der Versuchung in der Wüste!
  • не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
  • Dort haben eure Väter mich versucht, sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch meine Taten gesehen,
  • где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
  • vierzig Jahre lang. Darum war mir diese Generation zuwider und ich sagte: Immer geht ihr Herz in die Irre. Sie erkannten meine Wege nicht.
  • Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
  • Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht in das Land meiner Ruhe kommen.
  • посему Я поклялся во гневе Моём, что они не войдут в покой Мой».
  • Gebt Acht, Brüder und Schwestern, dass keiner von euch ein böses, ungläubiges Herz hat, dass keiner vom lebendigen Gott abfällt,
  • Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.
  • sondern ermahnt einander jeden Tag, solange es noch heißt: Heute, damit niemand von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet wird;
  • Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: «ныне», чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
  • denn an Christus haben wir nur Anteil, wenn wir bis zum Ende an der Zuversicht festhalten, die wir am Anfang hatten.
  • Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твёрдо сохраним до конца,
  • Wenn es heißt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht wie beim Aufruhr —
  • доколе говорится: «ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота».
  • wer waren denn jene, die hörten und sich auflehnten? Waren es nicht alle, die unter Mose aus Ägypten ausgezogen waren?
  • Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
  • Wer war Gott vierzig Jahre lang zuwider? Waren es nicht die Sünder, deren Leichen in der Wüste liegen blieben?
  • На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
  • Wem aber hat er geschworen, dass sie nicht eingehen sollten in seine Ruhe, wenn nicht den Ungehorsamen?
  • Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
  • Und wir sehen, dass sie nicht hineinkommen konnten wegen ihres Unglaubens.
  • Итак, видим, что они не могли войти за неверие.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 2) | (Der Brief an die Hebräer 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026