Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
»Wie lange wollt ihr mich noch quälen und mich mit euren Worten verletzen?
“How long will you torment me
And crush me with words?
And crush me with words?
Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
“These ten times you have insulted me;
You are not ashamed to wrong me.
You are not ashamed to wrong me.
Denn wäre ich wirklich vom richtigen Weg abgeirrt, müsste ich allein die Folgen tragen!
“Even if I have truly erred,
My error lodges with me.
My error lodges with me.
Wollt ihr euch etwa über mich erheben und mir eine Schuld nachweisen?
“If indeed you vaunt yourselves against me
And prove my disgrace to me,
And prove my disgrace to me,
Merkt ihr denn nicht, dass Gott mir unrecht tut und mich in seinem Netz gefangen hat?
Know then that God has wronged me
And has closed His net around me.
And has closed His net around me.
Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften — aber keiner verschafft mir Recht.
Everything Is against Him
“Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer;
I shout for help, but there is no justice.
Gott hat mir den Weg versperrt, ich komme nicht mehr weiter. Meinen Pfad hat er in tiefe Dunkelheit gehüllt.
“He has walled up my way so that I cannot pass,
And He has put darkness on my paths.
And He has put darkness on my paths.
Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
“He has stripped my honor from me
And removed the crown from my head.
And removed the crown from my head.
Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
“He breaks me down on every side, and I am gone;
And He has uprooted my hope like a tree.
And He has uprooted my hope like a tree.
Ja, Gottes Zorn ist gegen mich entbrannt, er behandelt mich als seinen Feind.
“He has also kindled His anger against me
And considered me as His enemy.
And considered me as His enemy.
Vereint sind seine Truppen gegen mich herangerückt, sie haben einen Weg zu mir gebahnt und sich rings um mein Zelt aufgestellt.
“His troops come together,
And build up their way against me
And camp around my tent.
And build up their way against me
And camp around my tent.
Meine Familie hat Gott mir entfremdet; die Freunde wollen nichts mehr von mir wissen.
“He has removed my brothers far from me,
And my acquaintances are completely estranged from me.
And my acquaintances are completely estranged from me.
Meine Nachbarn haben sich zurückgezogen, alte Bekannte kennen mich nicht mehr.
“My relatives have failed,
And my intimate friends have forgotten me.
And my intimate friends have forgotten me.
Alle, die in meinem Hause Zuflucht fanden, betrachten mich als einen Fremden. Meine eigenen Mägde kennen mich nicht mehr!
“Those who live in my house and my maids consider me a stranger.
I am a foreigner in their sight.
I am a foreigner in their sight.
Als ich einen Knecht rufen wollte, gab er keine Antwort. Anflehen musste ich ihn!
“I call to my servant, but he does not answer;
I have to implore him with my mouth.
I have to implore him with my mouth.
Meine Frau erträgt meinen stinkenden Atem nicht mehr; meine eigenen Geschwister ekeln sich vor mir!
“My breath is offensive to my wife,
And I am loathsome to my own brothers.
And I am loathsome to my own brothers.
Sogar Kinder lachen und spotten über mich; sobald sie mich sehen, fangen sie an zu tuscheln!
“Even young children despise me;
I rise up and they speak against me.
I rise up and they speak against me.
Meine engsten Freunde verabscheuen mich jetzt; sie, die mir am nächsten standen, lehnen mich ab!
“All my associates abhor me,
And those I love have turned against me.
And those I love have turned against me.
Und ich? Ich bin nur noch Haut und Knochen, bin mit knapper Not dem Tod entkommen.
“My bone clings to my skin and my flesh,
And I have escaped only by the skin of my teeth.
And I have escaped only by the skin of my teeth.
Barmherzigkeit! Habt Mitleid, meine Freunde! Gottes Hand hat mich geschlagen!
“Pity me, pity me, O you my friends,
For the hand of God has struck me.
For the hand of God has struck me.
Warum verfolgt ihr mich, wie Gott es tut? Habt ihr mich nicht schon genug gequält?
“Why do you persecute me as God does,
And are not satisfied with my flesh?
And are not satisfied with my flesh?
Ach, würden doch meine Worte in einer Inschrift festgehalten, in Stein gemeißelt und mit Blei noch ausgegossen, lesbar für alle Zeiten!
Job Says, “My Redeemer Lives”
“Oh that my words were written!
Oh that they were inscribed in a book!
Doch eines weiß ich: Mein Erlöser lebt; auf dieser todgeweihten Erde spricht er das letzte Wort!
“As for me, I know that my Redeemer lives,
And at the last He will take His stand on the earth.
And at the last He will take His stand on the earth.
Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
“Even after my skin is destroyed,
Yet from my flesh I shall see God;
Yet from my flesh I shall see God;
Ja, ihn werde ich anschauen; mit eigenen Augen werde ich ihn sehen, aber nicht als Fremden. Danach sehne ich mich von ganzem Herzen!
Whom I myself shall behold,
And whom my eyes will see and not another.
My heart faints within me!
And whom my eyes will see and not another.
My heart faints within me!
Aber wenn ihr sagt: ›Wir wollen Hiob belauern und etwas finden, das seine Schuld beweist!‹,
“If you say, ‘How shall we persecute him?’
And ‘What pretext for a case against him can we find?’
And ‘What pretext for a case against him can we find?’