Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 29) | (Das Buch Hiob 31) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • »Und jetzt? Jetzt lachen sie mich aus — sie, die jünger sind als ich; ihre Väter hätte ich nicht einmal für wert geachtet, sie zu den Hunden meiner Herde zu stellen!
  • Job’s Wealth Now Poverty

    “But now they mock at me, men [a]younger than I,
    Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
  • Was sollen mir diese Schwächlinge nützen, die keine Kraft mehr in den Knochen haben?
  • Indeed, what profit is the strength of their hands to me?
    Their vigor has perished.
  • Ausgezehrt von Hunger und Armut nagen sie die Wurzeln in der Wüste ab, draußen im Land der Einsamkeit.
  • They are gaunt from want and famine,
    Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,
  • Sie pflücken Salzkraut von den Büschen, und Ginsterwurzeln sind ihr Brot.
  • Who pluck [b]mallow by the bushes,
    And broom tree roots for their food.
  • Aus der menschlichen Gemeinschaft wurden sie verjagt, man schreit ihnen nach wie Dieben.
  • They were driven out from among men,
    They shouted at them as at a thief.
  • In verlassenen Tälern hausen sie, zwischen Felsen und in Erdhöhlen.
  • They had to live in the clefts of the [c]valleys,
    In [d]caves of the earth and the rocks.
  • Im Gestrüpp, da kauern sie und schreien, unter hohen Distelsträuchern drängen sie sich zusammen.
  • Among the bushes they brayed,
    Under the nettles they nestled.
  • Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
  • They were sons of fools,
    Yes, sons of vile men;
    They were scourged from the land.
  • Und jetzt? Jetzt machen sie Spottverse, sie zerreißen sich das Maul über mich.
  • “And now I am their taunting song;
    Yes, I am their byword.
  • Sie verabscheuen mich und gehen mir aus dem Weg; und wenn sie mir doch einmal begegnen, spucken sie mir ins Gesicht!
  • They abhor me, they keep far from me;
    They do not hesitate to spit in my face.
  • Gott hat meine Lebenskraft zerbrochen und mich gedemütigt, darum kennen sie in meiner Gegenwart keine Rücksicht mehr.
  • Because He has loosed [e]my bowstring and afflicted me,
    They have cast off restraint before me.
  • Ja, diese Brut greift mich an! Sie versuchen, mich zu Fall zu bringen, sie schütten einen Belagerungswall rings um mich auf.
  • At my right hand the rabble arises;
    They push away my feet,
    And they raise against me their ways of destruction.
  • Sie schneiden mir den Weg ab und zerstören mein Leben, niemand hält sie dabei auf.
  • They break up my path,
    They promote my calamity;
    They have no helper.
  • Sie durchbrechen meine Verteidigungsmauer und zertrümmern, was ihnen in die Quere kommt.
  • They come as broad breakers;
    Under the ruinous storm they roll along.
  • Furcht und Entsetzen haben mich gepackt und meine Würde wie im Sturm verjagt; meine Sicherheit ist vertrieben wie eine Wolke.
  • Terrors are turned upon me;
    They pursue my honor as the wind,
    And my prosperity has passed like a cloud.
  • Mein Leben verrinnt, das Elend hat mich fest im Griff.
  • “And now my soul is poured out because of my plight;
    The days of affliction take hold of me.
  • Bohrende Schmerzen rauben mir den Schlaf, sie nagen an mir Nacht für Nacht.
  • My bones are pierced in me at night,
    And my gnawing pains take no rest.
  • Mit gewaltiger Kraft hat Gott mich am Gewand gepackt und schnürt mich ein wie ein zu enger Kragen.
  • By great force my garment is disfigured;
    It binds me about as the collar of my coat.
  • Er wirft mich in den Schmutz, ich bin zu Staub und Asche geworden.
  • He has cast me into the mire,
    And I have become like dust and ashes.
  • Ich schreie um Hilfe, o Gott, aber du antwortest nicht; ich stehe vor dir, doch du starrst mich nur unerbittlich an.
  • “I cry out to You, but You do not answer me;
    I stand up, and You regard me.
  • Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
  • But You have become cruel to me;
    With the strength of Your hand You oppose me.
  • Du wirbelst mich empor in die Luft, treibst mich vor dem Sturm dahin und zerschmetterst mich dann mit lautem Krachen.
  • You lift me up to the wind and cause me to ride on it;
    You spoil my success.
  • Ja, ich weiß: Du willst mich zu den Toten bringen, hinunter in das Haus, wo alle Menschen sich versammeln.
  • For I know that You will bring me to death,
    And to the house appointed for all living.
  • Doch wer unter Trümmern verschüttet wurde, streckt die Hand nach Rettung aus; schreit man nicht im Unglücksfall um Hilfe?
  • “Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins,
    If they cry out when He destroys it.
  • Habe ich nicht damals über die geweint, die ein schweres Los zu tragen hatten? Ich hatte Mitleid mit den Armen!
  • Have I not wept for him who was in trouble?
    Has not my soul grieved for the poor?
  • Und so erwartete ich Gutes, doch das Unglück kam! Ich erhoffte das Licht, doch es kam die Dunkelheit.
  • But when I looked for good, evil came to me;
    And when I waited for light, then came darkness.
  • Mein Inneres ist aufgewühlt, ich finde keine Ruhe, die Tage des Elends haben mich eingeholt.
  • [f]My heart is in turmoil and cannot rest;
    Days of affliction confront me.
  • Meine Haut ist schwarz geworden, doch nicht von der Sonnenglut. In der Versammlung stehe ich auf und schreie laut um Hilfe.
  • I go about mourning, but not in the sun;
    I stand up in the assembly and cry out for help.
  • Mein Heulen klingt wie das der Schakale, wie das Schreien der Strauße.
  • I am a brother of jackals,
    And a companion of ostriches.
  • Meine Haut ist schwarz geworden und schält sich, das Fieber glüht in meinem Körper.
  • My skin grows black and falls from me;
    My bones burn with fever.
  • Meine Laute spielt ein Trauerlied, meine Flöte eine Melodie der Klage.«
  • My harp is turned to mourning,
    And my flute to the voice of those who weep.

  • ← (Das Buch Hiob 29) | (Das Buch Hiob 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026