Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob 32:22
-
Hoffnung für Alle
nein, vom Schmeicheln halte ich nichts! Sonst würde mich mein Schöpfer bald aus dem Leben reißen!«
-
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
-
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln, sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
лестити бо й не вмію:
інакше бо умить мене вбив би Творець мій.» -
(en) King James Bible ·
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. -
(en) New International Bible Version ·
for if I were skilled in flattery,
my Maker would soon take me away. -
(en) English Standard Bible Version ·
For I do not know how to flatter,
else my Maker would soon take me away. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Лестити бо я не вмію, нехай би й зараз убив мене Творець мій! -
(en) New King James Bible Version ·
For I do not know how to flatter,
Else my Maker would soon take me away. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И с кем-то обходиться лучше, чем с другим, я не способен, иначе покарает Бог меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо не вмію зважати на поважні обличчя. Якщо ж ні, то мене поїсть міль. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо не вмію підле́щуватись! Коли ж ні, — нехай зараз ві́зьме мене мій Творе́ць! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
ведь я не умею льстить —
иначе скоро убил бы меня мой Творец! -
(en) New Living Bible Translation ·
For if I tried flattery,
my Creator would soon destroy me. -
(en) New American Standard Bible ·
“For I do not know how to flatter,
Else my Maker would soon take me away.