Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Da gaben es die drei Männer auf, weiter mit Hiob zu reden, denn er hielt an seiner Unschuld fest.
Elihu
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Doch der Busiter Elihu, der Sohn von Barachel aus der Sippe Ram, wurde von Zorn gepackt. Er war wütend auf Hiob, weil dieser meinte, gegenüber Gott im Recht zu sein.
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
Elihu hatte bis jetzt gezögert, Hiob etwas zu sagen, denn die anderen waren älter als er.
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Doch als er merkte, dass sie nichts mehr zu entgegnen wussten, packte ihn der Zorn.
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
Er ergriff das Wort: »Ich bin noch jung, und ihr seid alte Männer, darum wagte ich es nicht, euch mein Wissen mitzuteilen.
So Elihu son of Barakel the Buzite said:
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
I thought, ‘Age should speak;
advanced years should teach wisdom.’
advanced years should teach wisdom.’
Doch auf den Geist im Menschen kommt es an, auf diese Gabe des Allmächtigen: Sie allein gibt ihm Weisheit!
Nein, nicht nur die Betagten sind weise; man muss nicht im vorgerückten Alter sein, um zu begreifen, was richtig ist.
Und darum sage ich: Hört mir zu! Jetzt will ich euch zeigen, was ich weiß!
“Therefore I say: Listen to me;
I too will tell you what I know.
I too will tell you what I know.
Geduldig habe ich euch zugehört und darauf gewartet, dass ihr treffende Worte findet und Hiob eine passende Antwort gebt.
I waited while you spoke,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
Ich habe euer Gespräch aufmerksam verfolgt — doch keiner von euch konnte ihn zurechtweisen und seine Erklärungen entkräften.
I gave you my full attention.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise — doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
Do not say, ‘We have found wisdom;
let God, not a man, refute him.’
let God, not a man, refute him.’
Hiobs Reden waren nicht gegen mich gerichtet, und nicht mit euren Worten werde ich ihm begegnen.
But Job has not marshaled his words against me,
and I will not answer him with your arguments.
and I will not answer him with your arguments.
Ihr seid am Ende, ihr habt nichts mehr zu sagen, euch fehlen die Worte!
“They are dismayed and have no more to say;
words have failed them.
words have failed them.
Soll ich etwa noch länger warten, nur weil ihr euch in Schweigen hüllt, weil ihr dasteht und nichts mehr zu erwidern habt?
Must I wait, now that they are silent,
now that they stand there with no reply?
now that they stand there with no reply?
Nein, jetzt bin ich an der Reihe! Ich will Hiob Antwort geben aus meinem reichen Wissensschatz!
I too will have my say;
I too will tell what I know.
I too will tell what I know.
Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
For I am full of words,
and the spirit within me compels me;
and the spirit within me compels me;
Es gärt in mir wie neuer Wein im fest verschlossenen Lederschlauch: Ich platze fast!
inside I am like bottled-up wine,
like new wineskins ready to burst.
like new wineskins ready to burst.
Ich muss jetzt etwas sagen, dann wird mir leichter! Ich kann nicht länger an mich halten!
I must speak and find relief;
I must open my lips and reply.
I must open my lips and reply.
Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden,
I will show no partiality,
nor will I flatter anyone;
nor will I flatter anyone;