Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob 32:20
-
Hoffnung für Alle
Ich muss jetzt etwas sagen, dann wird mir leichter! Ich kann nicht länger an mich halten!
-
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
-
Reden will ich, dann wird mir leichter, ich öffne meine Lippen und entgegne.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я виговорюсь, легше мені стане;
розтулю мого рота й відкажу. -
(en) King James Bible ·
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. -
(en) New International Bible Version ·
I must speak and find relief;
I must open my lips and reply. -
(en) English Standard Bible Version ·
I must speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу. -
(en) New King James Bible Version ·
I will speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я заговорю, відкривши уста, щоб спочити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Заговорю и найду покой;
разомкну уста свои и отвечу; -
(en) New Living Bible Translation ·
I must speak to find relief,
so let me give my answers. -
(en) New American Standard Bible ·
“Let me speak that I may get relief;
Let me open my lips and answer.