Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
“At this my heart pounds
and leaps from its place.
and leaps from its place.
Hört ihr, wie der Donner rollt? Hört ihr Gottes Stimme? Welch ein Grollen kommt aus seinem Mund!
Listen! Listen to the roar of his voice,
to the rumbling that comes from his mouth.
to the rumbling that comes from his mouth.
Er lässt den Donner los — der ganze Himmel ist davon erfüllt, und seine Blitze zucken weithin über die Erde!
He unleashes his lightning beneath the whole heaven
and sends it to the ends of the earth.
and sends it to the ends of the earth.
Dann brüllt der Donner; ja, Gottes mächtige Stimme erklingt. Und wieder zucken die Blitze, und wieder kracht der Donner.
After that comes the sound of his roar;
he thunders with his majestic voice.
When his voice resounds,
he holds nothing back.
he thunders with his majestic voice.
When his voice resounds,
he holds nothing back.
Gott lässt es donnern — seine Stimme überwältigt uns; er vollbringt große Wunder, die wir nicht begreifen.
God’s voice thunders in marvelous ways;
he does great things beyond our understanding.
he does great things beyond our understanding.
Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
He says to the snow, ‘Fall on the earth,’
and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
Die wilden Tiere verkriechen sich und bleiben in ihren Höhlen.
The animals take cover;
they remain in their dens.
they remain in their dens.
Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
The tempest comes out from its chamber,
the cold from the driving winds.
the cold from the driving winds.
Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
The breath of God produces ice,
and the broad waters become frozen.
and the broad waters become frozen.
Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
He loads the clouds with moisture;
he scatters his lightning through them.
he scatters his lightning through them.
Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
At his direction they swirl around
over the face of the whole earth
to do whatever he commands them.
over the face of the whole earth
to do whatever he commands them.
Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
He brings the clouds to punish people,
or to water his earth and show his love.
or to water his earth and show his love.
Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
“Listen to this, Job;
stop and consider God’s wonders.
stop and consider God’s wonders.
Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
Do you know how God controls the clouds
and makes his lightning flash?
and makes his lightning flash?
Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
Do you know how the clouds hang poised,
those wonders of him who has perfect knowledge?
those wonders of him who has perfect knowledge?
Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
You who swelter in your clothes
when the land lies hushed under the south wind,
when the land lies hushed under the south wind,
Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
can you join him in spreading out the skies,
hard as a mirror of cast bronze?
hard as a mirror of cast bronze?
Teile uns mit, was wir ihm sagen sollen! Denn wir tappen im Dunkeln und können unseren Fall nicht vorbringen.
“Tell us what we should say to him;
we cannot draw up our case because of our darkness.
we cannot draw up our case because of our darkness.
Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
Should he be told that I want to speak?
Would anyone ask to be swallowed up?
Would anyone ask to be swallowed up?
Jetzt hat der Wind die Wolken weggefegt, und die Sonne strahlt so hell, dass niemand von uns in ihr Licht schauen kann.
Now no one can look at the sun,
bright as it is in the skies
after the wind has swept them clean.
bright as it is in the skies
after the wind has swept them clean.
Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
Out of the north he comes in golden splendor;
God comes in awesome majesty.
God comes in awesome majesty.
Ihn, den Gewaltigen, erreichen wir nicht. Groß ist seine Kraft, und er ist reich an Gerechtigkeit. Niemals unterdrückt er das Recht!
The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
in his justice and great righteousness, he does not oppress.
in his justice and great righteousness, he does not oppress.