Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
God’s Works and Wisdom
“At this also my heart trembles,
And leaps from its place.
“At this also my heart trembles,
And leaps from its place.
Hört ihr, wie der Donner rollt? Hört ihr Gottes Stimme? Welch ein Grollen kommt aus seinem Mund!
Hear attentively the thunder of His voice,
And the rumbling that comes from His mouth.
And the rumbling that comes from His mouth.
Er lässt den Donner los — der ganze Himmel ist davon erfüllt, und seine Blitze zucken weithin über die Erde!
Dann brüllt der Donner; ja, Gottes mächtige Stimme erklingt. Und wieder zucken die Blitze, und wieder kracht der Donner.
After it a voice roars;
He thunders with His majestic voice,
And He does not restrain them when His voice is heard.
He thunders with His majestic voice,
And He does not restrain them when His voice is heard.
Gott lässt es donnern — seine Stimme überwältigt uns; er vollbringt große Wunder, die wir nicht begreifen.
God thunders marvelously with His voice;
He does great things which we cannot comprehend.
He does great things which we cannot comprehend.
Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
He seals the hand of every man,
That all men may know His work.
That all men may know His work.
Die wilden Tiere verkriechen sich und bleiben in ihren Höhlen.
The beasts go into dens,
And remain in their lairs.
And remain in their lairs.
Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
From the chamber of the south comes the whirlwind,
And cold from the scattering winds of the north.
And cold from the scattering winds of the north.
Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
By the breath of God ice is given,
And the broad waters are frozen.
And the broad waters are frozen.
Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
“Listen to this, O Job;
Stand still and consider the wondrous works of God.
Stand still and consider the wondrous works of God.
Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
Do you know how the clouds are balanced,
Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
Why are your garments hot,
When He quiets the earth by the south wind?
When He quiets the earth by the south wind?
Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
With Him, have you spread out the skies,
Strong as a cast metal mirror?
Strong as a cast metal mirror?
Teile uns mit, was wir ihm sagen sollen! Denn wir tappen im Dunkeln und können unseren Fall nicht vorbringen.
“Teach us what we should say to Him,
For we can prepare nothing because of the darkness.
For we can prepare nothing because of the darkness.
Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
Should He be told that I wish to speak?
If a man were to speak, surely he would be swallowed up.
If a man were to speak, surely he would be swallowed up.
Jetzt hat der Wind die Wolken weggefegt, und die Sonne strahlt so hell, dass niemand von uns in ihr Licht schauen kann.
Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies,
When the wind has passed and cleared them.
When the wind has passed and cleared them.
Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
He comes from the north as golden splendor;
With God is awesome majesty.
With God is awesome majesty.
Ihn, den Gewaltigen, erreichen wir nicht. Groß ist seine Kraft, und er ist reich an Gerechtigkeit. Niemals unterdrückt er das Recht!
As for the Almighty, we cannot find Him;
He is excellent in power,
In judgment and abundant justice;
He does not oppress.
He is excellent in power,
In judgment and abundant justice;
He does not oppress.