Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 36) | (Das Buch Hiob 38) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
  • От этого сердце мое трепещет
    и бросается с места прочь.

  • Hört ihr, wie der Donner rollt? Hört ihr Gottes Stimme? Welch ein Grollen kommt aus seinem Mund!
  • Слушайте! Слушайте гром Его голоса
    и грохот из уст Его!

  • Er lässt den Donner los — der ganze Himmel ist davon erfüllt, und seine Blitze zucken weithin über die Erde!
  • По всему поднебесью посылает Он молнии ,
    посылает их до краев земли.

  • Dann brüllt der Donner; ja, Gottes mächtige Stimme erklingt. Und wieder zucken die Blitze, und wieder kracht der Donner.
  • Голос Его рокочет вослед,
    гласом величия Он гремит
    и не сдерживает зарниц,
    когда голос Его услышан.

  • Gott lässt es donnern — seine Stimme überwältigt uns; er vollbringt große Wunder, die wir nicht begreifen.
  • Дивно грохочет Бог Своим голосом,
    Он творит великое — не постичь нам.

  • Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
  • Говорит Он снегу: «Пади на землю»,
    дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

  • So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
  • Он прекращает труды каждого человека,
    чтобы все люди знали дело Его.97

  • Die wilden Tiere verkriechen sich und bleiben in ihren Höhlen.
  • И уходят звери в свои убежища
    и в берлогах своих лежат.

  • Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
  • Из Его покоев приходит вихрь,
    и северный ветер приносит стужу.

  • Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
  • Дыханием Божьим творится лед
    и твердеют вольные воды.

  • Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
  • Наполняет Он тучи влагой
    и молнии мечет из облаков.

  • Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
  • Кружат они по воле Его
    над лицом всей земли,
    совершая, что Он повелит.

  • Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • То приходят, как бич, покарать людей,
    то, даруя им милость, насыщают землю.

  • Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
  • Выслушай это, Иов;
    подумай, как чудны Божьи дела.

  • Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
  • Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог,
    как блестит зарницей из облака Своего?

  • Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
  • Знаешь ли ты, как уравновешены облака,
    знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

  • Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
  • О ты, кому жарко в своей одежде,
    когда замолкнет земля перед южным ветром,

  • Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
  • ты ли вместе с Ним распростер небеса,
    твердые, словно литое зеркало?

  • Teile uns mit, was wir ihm sagen sollen! Denn wir tappen im Dunkeln und können unseren Fall nicht vorbringen.
  • Научи нас, что нам Ему сказать,
    мы не в силах найти слова из-за тьмы.

  • Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
  • Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить?
    Но кто себе желает смерти?

  • Jetzt hat der Wind die Wolken weggefegt, und die Sonne strahlt so hell, dass niemand von uns in ihr Licht schauen kann.
  • Никто не может взглянуть на солнце,
    когда оно блестит в небесах,
    после того, как расчистит их ветер.

  • Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
  • С севера грядет блеск золотой;
    Бог приближается в страшном великолепии.

  • Ihn, den Gewaltigen, erreichen wir nicht. Groß ist seine Kraft, und er ist reich an Gerechtigkeit. Niemals unterdrückt er das Recht!
  • Всемогущий — мы не можем Его постичь,
    силой и правдой Он велик,
    праведностью богат, никого не угнетает.

  • Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
  • Поэтому люди боятся Его,
    разве не боятся Его все мудрые сердцем?98


  • ← (Das Buch Hiob 36) | (Das Buch Hiob 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026