Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 4) | (Das Buch Hiob 6) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her — selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • Wer klein und unbedeutend ist, den macht er groß; die Trauernden können sich wieder freuen, weil er sie rettet.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • Die Pläne verschlagener Menschen vereitelt er, so dass ihnen gar nichts gelingt.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • Am helllichten Tage tappen sie umher, als wäre es stockdunkle Nacht.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • Glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist! Der Allmächtige will dich erziehen! Sträube dich nicht!
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • Er beschützt dich vor übler Nachrede, die wie Peitschenhiebe verletzt. Du musst nicht befürchten, dass dein Besitz verwüstet wird.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • Verderben und Hungersnot lachst du aus, und vor den wilden Tieren hast du keine Angst.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • Du bleibst rüstig bis ins hohe Alter, und wenn du einst begraben wirst, gleichst du dem Korn, das erst in voller Reife geerntet wird.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • Das alles haben wir erforscht. Du kannst uns glauben, es ist wahr! Nun richte dich danach!«
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»

  • ← (Das Buch Hiob 4) | (Das Buch Hiob 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026