Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Блаженны те, чей путь непорочен,
кто ходит по Закону Господа.
кто ходит по Закону Господа.
Alle Israeliten sollen es sagen: Seine Gnade hört niemals auf!
Блаженны хранящие Его заповеди,271
ищущие Его всем сердцем.
ищущие Его всем сердцем.
Die Priester sollen einstimmen: Seine Gnade hört niemals auf!
Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
ходят Его путями.
Alle, die Ehrfurcht vor ihm haben, sollen rufen: Seine Gnade hört niemals auf!
Ты повелел нам
твердо хранить Твои наставления.
твердо хранить Твои наставления.
In auswegloser Lage schrie ich zum HERRN. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit.
О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
к соблюдению Твоих установлений!
Der HERR ist auf meiner Seite, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun?
Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
взирая на все Твои повеления.
Der HERR steht für mich ein und hilft mir; darum werde ich die Niederlage meiner Feinde erleben.
Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным судам.
обучаясь Твоим праведным судам.
Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.
Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
не оставляй меня насовсем.
Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als mit denen zu rechnen, die mächtig und einflussreich sind.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему.
Живя согласно слову Твоему.
Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.
Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
чтобы не грешить против Тебя.
чтобы не грешить против Тебя.
Sie fielen über mich her wie ein Bienenschwarm, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht. Wie ein Strohfeuer erlischt, so schnell war es mit ihnen vorbei.
Прославлен будь, Господи!
Научи меня Своим установлениям.
Научи меня Своим установлениям.
Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der HERR hat mir geholfen.
Своими устами возвещаю я
все суды Твоих уст.
все суды Твоих уст.
Er hat mir Kraft gegeben und mich gerettet; nun kann ich wieder fröhlich singen.
На пути Твоих предписаний я радуюсь,
как о великом богатстве.
как о великом богатстве.
Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der HERR vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges — ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!«
О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на Твои пути.
и смотрю на Твои пути.
Ich werde nicht sterben, sondern am Leben bleiben und erzählen, was der HERR getan hat!
Окажи милость Своему слуге,
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels! Ich will durch sie einziehen und dem HERRN danken.«
Я — странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
не сокрой от меня Своих повелений.
Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des HERRN! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
Душа моя страстно истомилась,
непрестанно желая познавать суды Твои.
непрестанно желая познавать суды Твои.
Ich danke dir, HERR, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
Ты укротил гордых,
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Der Stein, den die Bauleute wegwarfen, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden!
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я заповеди Твои храню.
ведь я заповеди Твои храню.
Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der HERR vor unseren Augen!
Правители сидят и сговариваются против меня,
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Diesen Freudentag hat er gemacht, lasst uns fröhlich sein und jubeln!
Твои заповеди — моя радость
и мои советники.
и мои советники.
O HERR, hilf uns doch! Gib uns Gelingen!
Душа моя повержена в прах,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
Ein Priester ruft aus dem Tempel: »Gepriesen sei, der im Auftrag des HERRN kommt! Hier in Gottes Haus segnen wir euch.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
научи меня Своим установлениям.
научи меня Своим установлениям.
Der HERR allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar!«
Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!
Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
укрепи меня словом Своим.