Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Alle Israeliten sollen es sagen: Seine Gnade hört niemals auf!
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Die Priester sollen einstimmen: Seine Gnade hört niemals auf!
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Alle, die Ehrfurcht vor ihm haben, sollen rufen: Seine Gnade hört niemals auf!
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
In auswegloser Lage schrie ich zum HERRN. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit.
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Der HERR ist auf meiner Seite, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun?
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Der HERR steht für mich ein und hilft mir; darum werde ich die Niederlage meiner Feinde erleben.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als mit denen zu rechnen, die mächtig und einflussreich sind.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Sie fielen über mich her wie ein Bienenschwarm, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht. Wie ein Strohfeuer erlischt, so schnell war es mit ihnen vorbei.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der HERR hat mir geholfen.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Er hat mir Kraft gegeben und mich gerettet; nun kann ich wieder fröhlich singen.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der HERR vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges — ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!«
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Ich werde nicht sterben, sondern am Leben bleiben und erzählen, was der HERR getan hat!
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels! Ich will durch sie einziehen und dem HERRN danken.«
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des HERRN! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Ich danke dir, HERR, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Der Stein, den die Bauleute wegwarfen, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden!
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der HERR vor unseren Augen!
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Diesen Freudentag hat er gemacht, lasst uns fröhlich sein und jubeln!
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
O HERR, hilf uns doch! Gib uns Gelingen!
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Ein Priester ruft aus dem Tempel: »Gepriesen sei, der im Auftrag des HERRN kommt! Hier in Gottes Haus segnen wir euch.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Der HERR allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar!«
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!