Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Von David, dem Diener des HERRN. Er sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
Ich liebe dich, HERR! Du bist meine Kraft!
Небеса провозглашают Божью славу,
о делах Его рук возвещает их свод;
о делах Его рук возвещает их свод;
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter, mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe.
изо дня в день вещают они,
каждую ночь открывают знание.
каждую ночь открывают знание.
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
Хотя они не используют ни речи, ни слов,
и от них не слышно ни звука,
и от них не слышно ни звука,
Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
их голос32 проходит по всей земле,
их слова — до краев света.
В небесах Он поставил шатер для солнца,
их слова — до краев света.
В небесах Он поставил шатер для солнца,
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
и оно выходит, словно жених из спальни своей,
и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
Встает оно на одном краю небес
и совершает свой путь к другому краю,
и ничто от жара его не скрыто.
и совершает свой путь к другому краю,
и ничто от жара его не скрыто.
Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Закон Господа совершенен,
обновляет душу.
Предписание Господа непреложно,
умудряет простых.
обновляет душу.
Предписание Господа непреложно,
умудряет простых.
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
Наставления Господа праведны,
радуют сердце.
Повеления Господа лучезарны,
просветляют глаза.
радуют сердце.
Повеления Господа лучезарны,
просветляют глаза.
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
Страх Господень чист,
пребывает вовеки.
Определения Господа истинны
и все праведны.
пребывает вовеки.
Определения Господа истинны
и все праведны.
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
Они желаннее золота,
даже множества золота чистого;
слаще, нежели мед,
нежели капли из сот.
даже множества золота чистого;
слаще, нежели мед,
нежели капли из сот.
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
Слуга Твой ими храним,
в соблюдении их большая награда.
в соблюдении их большая награда.
Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
Кто к ошибкам своим не слеп?
От невольных проступков меня очисти
От невольных проступков меня очисти
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
и от сознательных грехов удержи Своего слугу,
не дай им власти надо мной.
Тогда я буду непорочен
и чист от большого греха.
не дай им власти надо мной.
Тогда я буду непорочен
и чист от большого греха.