Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
Von David, dem Diener des HERRN. Er sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Ich liebe dich, HERR! Du bist meine Kraft!
Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter, mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe.
День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни — истина, все праведны;
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.