Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 43) | (Die Psalmen 45) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken.
  • Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
  • Gott, mit unseren eigenen Ohren haben wir’s gehört; unsere Väter haben uns davon erzählt, was für große Taten du zu ihrer Zeit vollbracht hast — doch das liegt schon lange zurück!
  • Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
  • Du selbst hast fremde Völker aus dem Land vertrieben und es zur Heimat unserer Vorfahren gemacht. Die Völker, die dort wohnten, hast du zerschlagen, damit unser Volk aufblühen und sich entfalten konnte.
  • Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
  • Unsere Vorväter haben das Land in Besitz genommen. Aber nicht ihre Schwerter, nicht ihre eigene Kraft verhalf ihnen zum Sieg. Nein, du hast machtvoll eingegriffen und für sie gekämpft. Du hast sie durch deine Gegenwart gestärkt, denn du hattest sie lieb.
  • Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
  • Du bist mein Gott und mein König. Auf deinen Befehl erringt Israel den Sieg.
  • Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
  • Mit deiner Hilfe unterwerfen wir die Feinde; in deinem Namen bezwingen wir die Gegner.
  • Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
  • Ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, mein Schwert garantiert mir nicht den Sieg.
  • Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
  • Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
  • Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
  • Wir sind stolz auf unseren Gott. Darum hören wir nicht auf, dir zu danken, Herr.
  • А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
  • Und dennoch hast du uns jetzt verstoßen: Mit einer Niederlage hast du Schande über uns gebracht. Als unsere Truppen zum Kampf ausrückten, zogst du nicht mit.
  • Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
  • Du sorgtest dafür, dass unsere Feinde uns in die Flucht schlugen — ohne jeden Widerstand plünderten sie uns in ihrem Hass aus.
  • Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
  • Du selbst hast uns ans Messer geliefert; sie haben uns abgeschlachtet wie Schafe. Wer mit dem Leben davonkam, wurde unter fremde Völker zerstreut.
  • Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
  • Du hast dein Volk zu einem Spottpreis verkauft, und was hast du nun davon? Nichts!
  • Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
  • Du lässt unsere Nachbarvölker uns verhöhnen, nur noch Verachtung haben sie für uns übrig.
  • Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
  • Unter den fremden Völkern ist unsere Niederlage schon sprichwörtlich, sie schütteln den Kopf über uns.
  • Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
  • Täglich habe ich meine Schande vor Augen. Die Schamröte steigt mir ins Gesicht,
  • Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
  • wenn ich höre, wie uns die Feinde demütigen, ja, wie diese Rachgierigen über uns lästern.
  • Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
  • Das Unglück ist über uns gekommen, obwohl wir dich nicht vergessen haben, nie haben wir deinen Bund mit uns gebrochen!
  • Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
  • Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
  • Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
  • Und doch hast du uns zerschlagen, wie Schakale hausen wir in Ruinen, in tiefer Dunkelheit hältst du uns gefangen.
  • Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
  • Hätten wir dich, unseren Gott, vergessen und fremde Götter angebetet,
  • То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
  • dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
  • Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
  • Aber unser Unglück hat einen anderen Grund: Weil wir zu dir gehören, werden wir überall verfolgt und getötet — wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
  • Wach auf, Herr! Warum schläfst du? Wach auf und verstoße uns nicht für immer!
  • Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
  • Warum verbirgst du dich vor uns? Hast du unsere Not und unser Elend vergessen?
  • Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.
  • Die Schande drückt uns zu Boden, besiegt liegen wir im Staub.
  • Встань на поміч нам, і спаси нас задля милосердя твого!

  • ← (Die Psalmen 43) | (Die Psalmen 45) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026