Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 46:2
-
Hoffnung für Alle
Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
-
Gott ist unsre Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.
-
Gott ist uns Zuflucht und Stärke, als mächtig erfahren, als Helfer in allen Nöten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бог нам прибіжище і сила; у нещастях з'явився з дужою допомогою. -
(en) King James Bible ·
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; -
(en) New International Bible Version ·
Therefore we will not fear, though the earth give way
and the mountains fall into the heart of the sea, -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore we will not fear though the earth gives way,
though the mountains be moved into the heart of the sea, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тому не злякаємось, хоч би земля зворушилась і гори захитались серед моря. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все народы, бейте в ладони, громкими песнями радости к Богу взывайте. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усі народи, заплещіть у долоні, вигукуйте Богові голосом радості, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Всі наро́ди, — плещі́ть у долоні, покли́куйте Богові голосом ра́дости, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Рукоплещите, все народы,
вознесите Богу крик радости. -
(en) New Living Bible Translation ·
So we will not fear when earthquakes come
and the mountains crumble into the sea. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore we will not fear, though the earth should change
And though the mountains slip into the heart of the sea;