Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
King James Bible
Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
Surely God is Good to Israel
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
Denn diese eingebildeten Leute sagen: »Gott kümmert sich um nichts — wie sollte er auch? Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!«
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen!
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
When I thought to know this, it was too painful for me;
Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke — ja, du bist alles, was ich brauche!
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.