Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
King James Bible
Von Asaf, zum Nachdenken. Gott, warum hast du uns für immer verstoßen? Warum lässt du deinen Zorn an uns aus? Wir gehören doch zu dir wie Schafe zu ihrem Hirten!
Why Have You Rejected Us Forever?
{Maschil of Asaph.} O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
{Maschil of Asaph.} O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Erinnere dich daran, dass wir dein Volk sind! Vor langer Zeit hast du uns angenommen und uns aus der Gefangenschaft befreit. Wir alle sind dein Eigentum! Denke an den Berg Zion, den du dir als Wohnsitz erwählt hast!
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Geh über die Trümmer, die schon so lange dort liegen; sieh doch: Alles haben die Feinde im Heiligtum verwüstet!
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Ihr Triumphgeschrei entweihte die Stätte, wo du uns begegnet bist, ihre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges gehisst.
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
In deinem Tempel sieht es so aus, als hätte man darin Kleinholz gehackt:
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
Die kostbaren Schnitzereien haben sie mit Äxten und Brechstangen zertrümmert.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Nichts mehr deutet darauf hin, dass du noch Herr der Lage bist. Es gibt keinen Propheten mehr — niemand von uns weiß, wie lange das noch so weitergehen soll.
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Warum hältst du dich zurück? Warum greifst du nicht ein? Zeige deine Macht und vernichte sie!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
Gott, seit uralter Zeit bist du unser König, schon oft hast du unser Land gerettet.
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Höre doch, HERR, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
HERR, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos — rette uns, damit wir dich loben können!
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.