Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 14) | (Die Sammlung der Sprüche 16) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Eine freundliche Antwort vertreibt den Zorn, aber ein kränkendes Wort lässt ihn aufflammen.
  • Гнів нищить і розумних. Лагідна відповідь відвертає гнів, а вразливе слово викликає обурення.
  • Wenn kluge Menschen sprechen, wird Wissen begehrenswert; ein Dummkopf gibt nur Geschwätz von sich.
  • Язик мудрих знає добро знання, а уста нерозумних провіщають зло.
  • Dem HERRN entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
  • На кожному місці — Господні очі: вони бачать і злих, і добрих.
  • Ein freundliches Wort heilt und belebt, aber eine böse Zunge raubt jeden Mut.
  • Зцілення язика — дерево життя; хто його оберігає, наповниться духом.
  • Nur ein unverständiger Mensch verachtet die Erziehung seiner Eltern; wer sich ermahnen lässt, ist klug.
  • Немудрий глузує з батьківської науки, а хто зберігає його заповіді, той дуже кмітливий.
  • Wer Gott gehorcht, hat immer mehr als genug; wer von ihm nichts wissen will, dem wird sein Besitz zum Verhängnis.
  • Коли праведність намножується — це велика сила, а безбожні повністю будуть викоренені із землі. У домах праведних — велика сила, а плоди безбожників — пропадуть.
  • Ein verständiger Mensch gibt sein Wissen weiter, aber ein Dummkopf hat nichts Gutes zu sagen.
  • Уста мудрих стримуються знанням, а серця нерозумних — у непевності.
  • Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
  • Жертви безбожних — огида для Господа, а молитви праведних Йому приємні.
  • Der HERR verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
  • Дороги безбожних — огида для Господа, — Він любить тих, хто постійно йде за правдою.
  • Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
  • Виховання доброї людини пізнається тими, хто поряд з ним, а ті, хто ненавидить повчання, закінчують безславно.
  • Der HERR sieht hinab bis in den Abgrund des Totenreiches — erst recht durchschaut er, was in den Herzen der Menschen vorgeht!
  • Ад і погибель відкриті перед Господом, а наскільки більше — серця людей!
  • Ein Lästermaul will nicht ermahnt werden, darum geht er klugen Menschen aus dem Weg.
  • Невихований не любитиме тих, хто його виправляє, тож із мудрими він не спілкуватиметься.
  • Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
  • Коли серце радіє, то обличчя розквітає, а в смутку воно похмуре.
  • Vernünftige Menschen wollen ihr Wissen vergrößern, Dummköpfe haben nur am Unsinn ihren Spaß.
  • Праведне серце шукає знання, уста ж невихованих зазнають зла.
  • Für den Niedergeschlagenen ist jeder Tag eine Qual, aber für den Glücklichen ist das Leben ein Fest.
  • Весь час очі злих очікують зла, а добрі завжди перебувають у спокої.
  • Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
  • Краще мала частка з Господнім страхом, аніж багато скарбів без Його страху.
  • Lieber eine einfache Mahlzeit mit guten Freunden als ein Festessen mit Feinden!
  • Краще пригощання зеленню, та з любов’ю і ласкою, ніж страви з телятини, та з ворожнечею.
  • Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn.
  • Гарячкувата людина влаштовує бійки, а терпелива втихомирює і ту, що назріває.
    18a Довготерпелива людина гасить незгоди, а лиха ще більше їх роздмухує.
  • Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
  • Дороги лінивих вистелені терням, а працьовитих — утрамбовані.
  • Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein Dummkopf zeigt ihnen keinen Respekt.
  • Мудрий син приносить радість батькові, а нерозумний глузує зі своєї матері.
  • Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
  • Шляхи слабоумного позбавлені глузду, а мудрий чоловік ходить прямими дорогами.
  • Ohne Ratgeber sind Pläne zum Scheitern verurteilt; aber wo man gemeinsam überlegt, hat man Erfolg.
  • Ті, які раду не шанують, відкидають здоровий глузд, а в серцях радників перебуває порада.
  • Jeder freut sich, wenn er treffend zu antworten weiß — wie gut ist das richtige Wort zur rechten Zeit!
  • Погана людина до неї не прислухається, і сам не скаже щось доречне чи корисне для спільного добра.
  • Wer klug ist, folgt dem Weg aufwärts zum Leben; er meidet den Weg hinab ins Verderben.
  • Роздуми розумного — дороги життя, — щоб, відвернувшись, він врятувався від аду.
  • Der HERR zerstört das Haus der Hochmütigen, aber den Grund und Boden der Witwen verteidigt er.
  • Господь нищить доми гордих, але зміцнює межі вдови.
  • Böse Pläne sind dem HERRN verhasst, aber aufrichtige Worte erfreuen ihn.
  • Неправедний задум — огида для Господа, а мова чистих — гідна пошани.
  • Wer sich auf unehrliche Weise Gewinn verschafft, stürzt seine Familie ins Unglück; doch wer keine Bestechungsgelder annimmt, wird mit dem Leben belohnt.
  • Хабарник сам себе губить, а той, хто ненавидить брати хабарі, — спасеться.
    27a Гріхи очищаються милостинями і вірою, а Господнім страхом кожний ухиляється від зла.
  • Ein rechtschaffener Mensch überlegt sich, was er sagt; ein gewissenloser platzt mit giftigen Worten heraus.
  • Серця праведних навчаються віри, а уста безбожників відповідають злом.
    28a Приємні для Господа шляхи праведних людей: через це і вороги стають друзями.
  • Der HERR ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
  • Бог далекий від безбожних, а молитви праведних Він чує.
    29a Краще зібрати мало з праведністю, ніж великий врожай з безбожністю.
    29b Нехай серце людини буде зараховане до праведних, щоб її кроки були правильно скеровані Богом.
  • Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
  • Око, яке помічає добро, розвеселяє серце, а добра звістка зміцняє кості.
  • Wer auf hilfreiche Ermahnung hört, den kann man klug nennen!
  • Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.
  • Хто не приймає повчання, сам себе ненавидить. Хто ж дотримується застережень, той любить свою душу.
  • Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, erlangt Weisheit; bevor man zu Ehren kommt, muss man Bescheidenheit lernen.
  • Божий страх — це виховання та мудрість, а початок слави буде відповіддю на неї.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 14) | (Die Sammlung der Sprüche 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026