Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 13) | (Die Sammlung der Sprüche 15) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Мудрі жінки будують сім’ї, а нерозумна нищить своїми ж руками.
  • Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
  • Хто ходить правильно, боїться Господа; хто петляє своїми дорогами, той буде в зневазі.
  • Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
  • З уст нерозумних — різка гордості, а губи мудрих охороняють їх.
  • Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
  • Там, де немає волів, ясла порожні. А де щедрий врожай, там виявляється сила вола.
  • Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
  • Вірний свідок неправди не говорить, а невірний свідок роздмухує брехню.
  • Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
  • Шукатимеш мудрості в поганих — і не знайдеш; знання ж у розумних — легкодоступне.
  • Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
  • У нерозумного чоловіка все навпаки, а мудрі уста — це знаряддя для пізнання.
  • Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
  • Мудрість кмітливих зрозуміє їхні дороги, а безумство нерозумних — на блукання.
  • Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
  • Домівки беззаконних матимуть потребу в очищенні, а домівки праведних приємні.
  • Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
  • Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається.
  • Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
  • Доми безбожних будуть знищені, а намети праведних — стоятимуть.
  • Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
  • Є дорога, яка людям видається правильною, але її кінець веде на дно аду.
  • Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
  • Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач.
  • Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
  • Відважний серцем насититься своїми дорогами, а добра людина — своїми задумами.
  • Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
  • Простодушний вірить усякому слову, а кмітливий приходить до іншого рішення.
  • Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
  • Мудрий через страх ухиляється від зла, тоді як нерозумний, покладаючись на себе, об’єднується з беззаконним.
  • Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
  • Запальна людина діє нерозважливо, а розумна виявляє велику терпеливість.
  • Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
  • Нерозумні ділять між собою зло, а розумні опанують знання.
  • Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Негідні люди посковзнуться перед порядними, і безбожні служитимуть біля дверей праведних.
  • Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Друзі цуратимуться бідних товаришів, а в заможних багато друзів.
  • Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Хто зневажає бідних, робить гріх, а хто виявляє милосердя до вбогих — блаженний.
  • Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
  • Ті, хто блудить, кують зло, а добрі чинять милість і праведність. Хто вигадує зло, не знає ні милості, ні вірності, а з тими, хто чинить добро, — милість і вірність.
  • Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • У кожного, хто дбає, — достаток, а хто любить задоволення і безжалісний — буде в нужді.
  • Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
  • Кмітлива людина — вінець мудрих, а життя безбожних — зло.
  • Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
  • Вірний свідок визволить душу від зла, а обманливий розпалює неправду.
  • Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
  • У Господньому страху — міцна надія, — Своїм дітям Він дає підтримку.
  • Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
  • Господній наказ — джерело життя, він дає уникнути пастку смерті.
  • Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
  • Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу.
  • Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
  • Довготерпелива людина багата розумом, а малодушна — вельми нерозумна.
  • Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
  • Лагідна людина — це лікар для серця, а чутливе серце — хробак у кістках.
  • Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • Хто гнітить убогого, той викликає обурення в його Творця, а хто шанує Його, той виявляє милість до бідного.
  • Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
  • Безбожний буде відкинутий через власне зло, а той, хто надіється [на Господа] — праведний у своїй святості.
  • Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
  • У доброму серці людини перебуває мудрість, а в серці нерозумних вона і не відчувається.
  • Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.
  • Праведність звеличує народ, а гріхи роблять племена нечисленними.
  • Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.
  • Приємний цареві слуга розумний, а своєю доброю поведінкою він знімає безчестя.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 13) | (Die Sammlung der Sprüche 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026