Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
Lieber arm und ehrlich als verlogen und dumm!
Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den HERRN!
Безумність людини нищить її шляхи, а її серце звинувачує Бога.
Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
Багатство значно примножує друзів, а бідного покидає і той, хто в нього є.
Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon — er wird die Strafe dafür erhalten.
Фальшивий свідок не уникне кари, і той, хто несправедливо звинувачує, її не уникне.
Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
Чимало людей вислужуються перед царями; кожний лиходій є в погорді людини.
Den Armen lassen seine Verwandten im Stich, und seine Bekannten halten sich erst recht von ihm fern. Er kann noch so viel bitten und betteln, es nützt ihm alles nichts.
Кожен, хто ненавидить свого бідного брата, — далекий від дружби. Добрий намір несе зближення тим, хто його помічає, і розумна людина знайде його. А хто чинить багато лиха, довершує зло, і хто словами викликає роздратування, — не спасеться.
Wer sich um Weisheit bemüht, tut sich selbst einen Gefallen; und wer Einsicht bewahrt, findet das Glück.
Хто набуває розуму, той сам себе любить, і хто оберігає мудрість, той знайде добро.
Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon — er hat sein Leben verspielt.
Фальшивий свідок не уникне кари, і хто розпалить зло, від нього ж загине.
Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
Не личить нерозумному розкіш, а ще менше — коли слуга почне зі зневагою керувати.
Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
Милосердна людина виявляє довготерпіння; її похвала приходить на беззаконних.
Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
Погроза царя — подібна до розлюченого лева, а його радість — наче роса для трави.
Ein nichtsnutziger Sohn bringt seinen Vater ins Unglück; und eine nörgelnde Frau ist so unerträglich wie ein undichtes Dach, durch das es ständig tropft.
Нерозумний син — сором для батька; і молитовні обіти за гроші блудниці — нечисті.
Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des HERRN.
Дім і майно вділяють синам батьки, а єднання чоловіка з жінкою — від Бога.
Ein Faulpelz liebt seinen Schlaf — und erntet Hunger dafür.
Чоловікам, які подібні до жінок, притаманна лякливість; душа ледаря вічно голодна.
Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um.
Хто дотримується заповіді, той береже свою душу, а хто не зважає на свої шляхи, той загине.
Wer den Armen etwas gibt, leiht es dem HERRN, und der HERR wird es reich belohnen.
Хто виявляє милість до вбогого, той позичає Богові, Який йому віддасть згідно з його даром.
Erzieh deine Kinder mit Strenge, denn so kannst du Hoffnung für sie haben; lass sie nicht in ihr Verderben laufen!
Повчай свого сина, бо в цьому добра надія; однак у своїй душі не підіймайся до зарозумілості.
Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
Зловмисна людина понесе велику втрату; якщо чинитиме шкоду, — віддасть і свою душу.
Höre auf guten Rat und nimm Ermahnung an, damit du am Ende ein weiser Mensch wirst!
Сину, слухайся порад свого батька, щоб наостанку своїхднів ти став мудрим.
Der Mensch macht viele Pläne, aber es geschieht, was der HERR will.
У серці людини багато замислів, а Господній задум перебуває повік.
Wer gütig ist, wird von allen geschätzt; man ist besser arm als ein Betrüger.
Милосердя — це плід для людини; кращий бідний та праведний, ніж неправдомовний багач.
Wer den HERRN achtet und ehrt, dem steht das Leben offen. Er kann ruhig schlafen, denn Angst vor Unglück kennt er nicht.
Страх Господній веде людину до життя, а в кого страху нема, той перебуватиме в місцях, де не видно знання.
Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er kriegt sie nicht zum Mund zurück!
Хто нечесно ховає руки за свою пазуху, той не зможе піднести їх навіть до рота.
Wenn ein Lästermaul bestraft wird, werden wenigstens Unerfahrene etwas davon lernen; wenn man aber den Vernünftigen zurechtweist, lernt er selbst daraus.
Коли шмагають зловмисного, то й немудрий стає розумнішим. Якщо докориш розумній людині, то вона набуде знання.
Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie.
Хто не шанує батька і зрікається матері, той зазнає сорому і буде в зневазі.
Mein Sohn, wenn du jede Ermahnung sowieso in den Wind schlägst, dann hör doch gar nicht erst darauf!
Син, який не хоче дотримуватися батькових настанов, буде вправлятися в лайливих словах.
Ein betrügerischer Zeuge verhöhnt jedes Recht; ein Übeltäter bekommt vom Bösen nie genug.
Хто дає запоруку за нерозумну дитину, той глузує з правосуддя, а уста грішників проковтнуть рішення суду.