Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sammlung der Sprüche 19:12
-
Hoffnung für Alle
Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
-
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
-
Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs, doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Гнев царя — как рёв льва, а благоволение его — как роса на траву. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гнів царський — мов рик лева,
а його милість — як роса на рослину. -
(en) King James Bible ·
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. -
(en) New International Bible Version ·
A king’s rage is like the roar of a lion,
but his favor is like dew on the grass. -
(en) English Standard Bible Version ·
A king’s wrath is like the growling of a lion,
but his favor is like dew on the grass. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень. -
(en) New King James Bible Version ·
The king’s wrath is like the roaring of a lion,
But his favor is like dew on the grass. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царский гнев подобен рычанию льва, но благосклонность его, словно нежный дождь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Погроза царя — подібна до розлюченого лева, а його радість — наче роса для трави. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царский гнев львиному реву подобен,
а милость его — как роса на траве. -
(en) New Living Bible Translation ·
The king’s anger is like a lion’s roar,
but his favor is like dew on the grass. -
(en) New American Standard Bible ·
The king’s wrath is like the roaring of a lion,
But his favor is like dew on the grass.