Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 18) | (Die Sammlung der Sprüche 20) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Lieber arm und ehrlich als verlogen und dumm!
  • Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
  • Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
  • Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
  • Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den HERRN!
  • Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
  • Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
  • Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
  • Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon — er wird die Strafe dafür erhalten.
  • Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасётся.
  • Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
  • Многие заискивают у знатных, и всякий — друг человеку, делающему подарки.
  • Den Armen lassen seine Verwandten im Stich, und seine Bekannten halten sich erst recht von ihm fern. Er kann noch so viel bitten und betteln, es nützt ihm alles nichts.
  • Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
  • Wer sich um Weisheit bemüht, tut sich selbst einen Gefallen; und wer Einsicht bewahrt, findet das Glück.
  • Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
  • Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon — er hat sein Leben verspielt.
  • Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
  • Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
  • Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
  • Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
  • Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него — быть снисходительным к проступкам.
  • Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
  • Гнев царя — как рёв льва, а благоволение его — как роса на траву.
  • Ein nichtsnutziger Sohn bringt seinen Vater ins Unglück; und eine nörgelnde Frau ist so unerträglich wie ein undichtes Dach, durch das es ständig tropft.
  • Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба.
  • Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des HERRN.
  • Дом и имение — наследство от родителей, а разумная жена — от Господа.
  • Ein Faulpelz liebt seinen Schlaf — und erntet Hunger dafür.
  • Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
  • Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um.
  • Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
  • Wer den Armen etwas gibt, leiht es dem HERRN, und der HERR wird es reich belohnen.
  • Благотворящий бедному даёт взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
  • Erzieh deine Kinder mit Strenge, denn so kannst du Hoffnung für sie haben; lass sie nicht in ihr Verderben laufen!
  • Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
  • Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
  • Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придётся тебе ещё больше наказывать его.
  • Höre auf guten Rat und nimm Ermahnung an, damit du am Ende ein weiser Mensch wirst!
  • Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
  • Der Mensch macht viele Pläne, aber es geschieht, was der HERR will.
  • Много замыслов в сердце человека, но состоится только определённое Господом.
  • Wer gütig ist, wird von allen geschätzt; man ist besser arm als ein Betrüger.
  • Радость человеку — благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
  • Wer den HERRN achtet und ehrt, dem steht das Leben offen. Er kann ruhig schlafen, denn Angst vor Unglück kennt er nicht.
  • Страх Господень ведёт к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
  • Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er kriegt sie nicht zum Mund zurück!
  • Ленивый опускает руку свою в чашу и не хочет донести её до рта своего.
  • Wenn ein Lästermaul bestraft wird, werden wenigstens Unerfahrene etwas davon lernen; wenn man aber den Vernünftigen zurechtweist, lernt er selbst daraus.
  • Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймёт наставление.
  • Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie.
  • Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный.
  • Mein Sohn, wenn du jede Ermahnung sowieso in den Wind schlägst, dann hör doch gar nicht erst darauf!
  • Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
  • Ein betrügerischer Zeuge verhöhnt jedes Recht; ein Übeltäter bekommt vom Bösen nie genug.
  • Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
  • Wer sich über alles mit Spott hinwegsetzt, wird seine gerechte Strafe bekommen; und auf den Rücken des dummen Schwätzers gehört der Stock!
  • Готовы для кощунствующих суды, и побои — на тело глупых.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 18) | (Die Sammlung der Sprüche 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026