Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 8) | (Die Sammlung der Sprüche 10) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
  • Sie hat ein Festessen vorbereitet, Wein mit feinen Gewürzen gemischt und den Tisch gedeckt.
  • заколола жертву, растворила вино своё и приготовила у себя трапезу;
  • Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft:
  • послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
  • ›Ihr Unerfahrenen — kommt zu mir! Wem es an Vernunft fehlt,
  • «кто неразумен, обратись сюда!» И скудоумному она сказала:
  • den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein!
  • «идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворённое;
  • Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума».
  • Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon.
  • Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе.
  • Darum weise nie einen Spötter zurecht, sonst hasst er dich. Ermahne lieber einen verständigen Menschen, denn er wird dich dafür lieben.
  • Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
  • Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen.
  • дай наставление мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
  • Alle Weisheit beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Den heiligen Gott kennen, das ist Einsicht!
  • Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
  • Ich, die Weisheit, schenke dir ein langes Leben.
  • потому что через меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
  • Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
  • Frau Torheit gleicht einer schamlosen Hure, sie ist eine vorlaute Schwätzerin, die sich auf nichts versteht.
  • Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
  • Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt,
  • садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
  • und ruft allen zu, die vorbeigehen und an nichts Böses denken:
  • чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
  • »Wer unerfahren ist, den lade ich ein!« Sie beschwatzt die Unvernünftigen:
  • «кто глуп, обратись сюда!» и скудоумному сказала она:
  • »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
  • «воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен».
  • Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.
  • И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 8) | (Die Sammlung der Sprüche 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026