Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые — разуму.
Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих — правда;
Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
ибо истину произнесёт язык мой, и нечестие — мерзость для уст моих;
Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
Примите учение моё, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
Страх Господень — ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
У меня совет и правда; я — разум, у меня сила.
Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
Я родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, обильных водою.
und es standen weder Berge noch Hügel.
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
когда ещё Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
тогда я была при Нём художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во всё время,
ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.
потому что, кто нашёл меня, тот нашёл жизнь и получит благодать от Господа;