Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 16) | (Das Buch Hiob (Ijob) 18) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • Sei du selbst mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen nicht den Sieg geben.
  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten wider die Heuchler.
  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 16) | (Das Buch Hiob (Ijob) 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026