Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.
Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
Am Himmel wird’s schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.