Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
„Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott mit ihm ein Ende macht und seine Seele hinreißt?
Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Meinst du, das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er’s nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!