Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 17) | (Der Psalter 19) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
  • Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
  • Небеса провозглашают Божью славу,
    о делах Его рук возвещает их свод;
  • ( HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
  • изо дня в день вещают они,
    каждую ночь открывают знание.
  • (Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
  • Хотя они не используют ни речи, ни слов,
    и от них не слышно ни звука,
  • (Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
  • их голос32 проходит по всей земле,
    их слова — до краев света.
    В небесах Он поставил шатер для солнца,
  • (Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
  • и оно выходит, словно жених из спальни своей,
    и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
  • (Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
  • Встает оно на одном краю небес
    и совершает свой путь к другому краю,
    и ничто от жара его не скрыто.
  • (Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
  • Закон Господа совершенен,
    обновляет душу.
    Предписание Господа непреложно,
    умудряет простых.
  • ( Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
  • Наставления Господа праведны,
    радуют сердце.
    Повеления Господа лучезарны,
    просветляют глаза.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
  • Страх Господень чист,
    пребывает вовеки.
    Определения Господа истинны
    и все праведны.
  • Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
  • Они желаннее золота,
    даже множества золота чистого;
    слаще, нежели мед,
    нежели капли из сот.
  • Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
  • Слуга Твой ими храним,
    в соблюдении их большая награда.
  • Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
  • Кто к ошибкам своим не слеп?
    От невольных проступков меня очисти
  • Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
  • и от сознательных грехов удержи Своего слугу,
    не дай им власти надо мной.
    Тогда я буду непорочен
    и чист от большого греха.
  • Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
  • Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца
    будут угодны Тебе, Господи,
    моя Скала и мой Искупитель!

  • ← (Der Psalter 17) | (Der Psalter 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026