Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
( Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
( Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
— мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
(Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
(Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davongestürzt.
Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
( Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
(Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
Wie wir gehört haben, so sehen wir’s an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)
бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda’s seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;
та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Се́ла.