Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 48:11
-
Lutherbibel
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In jedem Land kennt man deinen Namen, dein Ruhm reicht bis ans Ende der Welt. Du sorgst für Recht und Gerechtigkeit, -
Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество своё другим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Твоя хвала, як твоє ім'я, о Боже, — аж по край землі. Справедливости повна твоя десниця. -
(en) King James Bible ·
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. -
(en) New International Bible Version ·
Mount Zion rejoices,
the villages of Judah are glad
because of your judgments. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let Mount Zion be glad!
Let the daughters of Judah rejoice
because of your judgments! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай веселиться гора Сионська, нехай зрадуються дочки Юди задля судів твоїх, Господи. -
(en) New King James Bible Version ·
Let Mount Zion rejoice,
Let the daughters of Judah be glad,
Because of Your judgments. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Даже мудрец смертен, как и глупец, который умирая, оставит другим богатство своё. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
безумний і нерозумний разом гинуть; своє багатство вони залишать чужим. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каждый видит, что мудрые умирают,
вместе гибнут глупец и невежда,
оставляя богатство свое другим. -
(en) New Living Bible Translation ·
Let the people on Mount Zion rejoice.
Let all the towns of Judah be glad
because of your justice. -
(en) New American Standard Bible ·
Let Mount Zion be glad,
Let the daughters of Judah rejoice
Because of Your judgments.